Александр Дюма
Александр Дюма

Три мушкетера / Three musketeers B1

1 unread messages
" After supper I exhibited the same marks of languor as on the preceding evening ; but this time , as I yielded to fatigue , or as if I had become familiarized with danger , I dragged myself toward my bed , let my robe fall , and lay down .

«После ужина я проявил те же признаки вялости, что и накануне вечером; но на этот раз, поддавшись усталости или как будто я уже познакомился с опасностью, я потащился к своей кровати, уронил одежду и лег вниз.
2 unread messages
" I found my knife where I had placed it , under my pillow , and while feigning to sleep , my hand grasped the handle of it convulsively .

«Я нашел свой нож там, где положил его, под подушкой, и, притворяясь спящим, моя рука судорожно схватила его рукоятку.
3 unread messages
" Two hours passed away without anything fresh happening . Oh , my God ! who could have said so the evening before ? I began to fear that he would not come .

«Прошло два часа, а ничего нового не произошло. Боже мой! кто мог сказать это накануне вечером? Я стала бояться, что он не придет.
4 unread messages
" At length I saw the lamp rise softly , and disappear in the depths of the ceiling ; my chamber was filled with darkness and obscurity , but I made a strong effort to penetrate this darkness and obscurity .

«В конце концов я увидел, как лампа мягко поднялась и исчезла в глубине потолка; моя комната была наполнена тьмой и мраком, но я сделал сильное усилие, чтобы проникнуть в эту тьму и мрак.
5 unread messages
" Nearly ten minutes passed ; I heard no other noise but the beating of my own heart . I implored heaven that he might come .

«Прошло около десяти минут; я не слышал никаких других звуков, кроме биения собственного сердца. Я умолял небеса, чтобы он мог прийти.
6 unread messages
" At length I heard the well-known noise of the door , which opened and shut ; I heard , notwithstanding the thickness of the carpet , a step which made the floor creak ; I saw , notwithstanding the darkness , a shadow which approached my bed . "

«Наконец я услышал хорошо знакомый шум двери, которая открылась и закрылась; я услышал, несмотря на толщину ковра, шаги, от которых заскрипел пол; я увидел, несмотря на темноту, тень, приближавшуюся к моей кровати. ."
7 unread messages
" Haste ! haste ! " said Felton ; " do you not see that each of your words burns me like molten lead ? "

«Спешите! спеши!" сказал Фелтон; «Разве ты не видишь, что каждое твое слово обжигает меня, как расплавленный свинец?»
8 unread messages
" Then , " continued Milady , " then I collected all my strength ; I recalled to my mind that the moment of vengeance , or rather , of justice , had struck . I looked upon myself as another Judith ; I gathered myself up , my knife in my hand , and when I saw him near me , stretching out his arms to find his victim , then , with the last cry of agony and despair , I struck him in the middle of his breast .

-- Тогда, -- продолжала миледи, -- тогда я собрала все свои силы и вспомнила, что наступил момент мести или, вернее, правосудия. Я считал себя еще одной Джудит; Я собрался с ножом в руке, и когда увидел его возле себя, протягивающего руки, чтобы найти свою жертву, тогда, с последним криком агонии и отчаяния, я ударил его в середину груди.
9 unread messages
" The miserable villain ! He had foreseen all . His breast was covered with a coat-of-mail ; the knife was bent against it .

«Несчастный злодей! Он предусмотрел все. Грудь его была покрыта кольчугой; нож был согнут против него.
10 unread messages
" ' Ah , ah ! ' cried he , seizing my arm , and wresting from me the weapon that had so badly served me , ' you want to take my life , do you , my pretty Puritan ? But that 's more than dislike , that 's ingratitude ! Come , come , calm yourself , my sweet girl ! I thought you had softened . I am not one of those tyrants who detain women by force . You do n't love me . With my usual fatuity I doubted it ; now I am convinced . Tomorrow you shall be free . '

"'Ах ах!' - воскликнул он, схватив меня за руку и вырвав у меня оружие, которое так плохо мне послужило. - Ты хочешь лишить меня жизни, не так ли, моя прекрасная пуританка? Но это больше, чем нелюбовь, это неблагодарность! Ну-ну, успокойся, моя милая девочка! Я думал, ты смягчился. Я не из тех тиранов, которые силой удерживают женщин. Ты не любишь меня. Со своей обычной глупостью я усомнился в этом; теперь я убежден. Завтра ты будешь свободен.
11 unread messages
" I had but one wish ; that was that he should kill me .

«У меня было только одно желание: чтобы он убил меня.
12 unread messages
" ' Beware ! ' said I , ' for my liberty is your dishonor .

"'Остерегаться!' — сказал я, — ибо моя свобода — это твое бесчестие.
13 unread messages
'

'
14 unread messages
" ' Explain yourself , my pretty sibyl ! '

«Объясни, моя милая сивилла!»
15 unread messages
" ' Yes ; for as soon as I leave this place I will tell everything . I will proclaim the violence you have used toward me . I will describe my captivity . I will denounce this place of infamy . You are placed on high , my Lord , but tremble ! Above you there is the king ; above the king there is God ! '

«Да, ибо как только я покину это место, я все расскажу. Я объявлю о насилии, которое вы применили по отношению ко мне. Я опишу свой плен. Я осудлю это позорное место. Ты на высоте, мой Господь, но трепещешь! Над тобой стоит король; над царем есть Бог!»
16 unread messages
" However perfect master he was over himself , my persecutor allowed a movement of anger to escape him . I could not see the expression of his countenance , but I felt the arm tremble upon which my hand was placed .

«Каким бы совершенным хозяином он ни был над собой, мой преследователь позволил движению гнева ускользнуть от него. Я не мог видеть выражения его лица, но чувствовал, как дрожит рука, на которой была положена моя рука.
17 unread messages
" ' Then you shall not leave this place , ' said he .

«Тогда ты не покинешь этого места», — сказал он.
18 unread messages
" ' Very well , ' cried I , ' then the place of my punishment will be that of my tomb . I will die here , and you will see if a phantom that accuses is not more terrible than a living being that threatens ! '

«Хорошо, — воскликнул я, — тогда местом моего наказания будет моя могила. Я умру здесь, и ты увидишь, не страшнее ли призрак, который обвиняет, чем живое существо, которое угрожает!»
19 unread messages
" ' You shall have no weapon left in your power . '

«У тебя не должно остаться оружия в твоей власти».
20 unread messages
" ' There is a weapon which despair has placed within the reach of every creature who has the courage to use it . I will allow myself to die with hunger . '

«Есть оружие, которое отчаяние сделало доступным каждому существу, у которого хватило смелости его использовать. Я позволю себе умереть от голода».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому