Александр Дюма
Александр Дюма

Три мушкетера / Three musketeers B1

1 unread messages
" And what was most frightful , " continued Milady , her voice altered , as if she still experienced the same agony as at that awful minute , " was that at this time I retained a consciousness of the danger that threatened me ; was that my soul , if I may say so , waked in my sleeping body ; was that I saw , that I heard . It is true that all was like a dream , but it was not the less frightful .

-- И что было самым ужасным, -- продолжала миледи изменившимся голосом, как будто она все еще переживала ту же агонию, что и в ту ужасную минуту, -- то, что в это время я сохраняла сознание грозившей мне опасности; было то, что моя душа , если можно так сказать, проснулся в своем спящем теле; было то, что я видел, что я слышал. Правда, все было похоже на сон, но от этого оно не было менее страшным.
2 unread messages
" I saw the lamp ascend , and leave me in darkness ; then I heard the well-known creaking of the door although I had heard that door open but twice .

«Я увидел, как лампа поднялась и оставила меня во тьме; затем я услышал хорошо знакомый скрип двери, хотя я слышал, как эта дверь открывалась лишь дважды.
3 unread messages
" I felt instinctively that someone approached me ; it is said that the doomed wretch in the deserts of America thus feels the approach of the serpent .

«Я инстинктивно почувствовал, что кто-то приблизился ко мне; говорят, что обреченный несчастный в пустынях Америки таким образом чувствует приближение змея.
4 unread messages
" I wished to make an effort ; I attempted to cry out . By an incredible effort of will I even raised myself up , but only to sink down again immediately , and to fall into the arms of my persecutor . "

«Мне хотелось сделать усилие, я пытался закричать. Невероятным усилием воли я даже приподнялся, но только для того, чтобы тут же снова опуститься и упасть в объятия моего преследователя».
5 unread messages
" Tell me who this man was ! " cried the young officer .

«Скажи мне, кто был этот человек!» - воскликнул молодой офицер.
6 unread messages
Milady saw at a single glance all the painful feelings she inspired in Felton by dwelling on every detail of her recital ; but she would not spare him a single pang . The more profoundly she wounded his heart , the more certainly he would avenge her . She continued , then , as if she had not heard his exclamation , or as if she thought the moment was not yet come to reply to it .

Миледи с одного взгляда увидела все болезненные чувства, которые она вызывала в Фелтоне, подробно останавливаясь на каждой детали своего выступления; но она не избавила бы его ни от одной боли. Чем глубже она ранила его сердце, тем увереннее он отомстит за нее. Затем она продолжила, как будто не слышала его восклицания или как будто думала, что еще не пришло время ответить на него.
7 unread messages
" Only this time it was no longer an inert body , without feeling , that the villain had to deal with . I have told you that without being able to regain the complete exercise of my faculties , I retained the sense of my danger . I struggled , then , with all my strength , and doubtless opposed , weak as I was , a long resistance , for I heard him cry out , ' These miserable Puritans ! I knew very well that they tired out their executioners , but I did not believe them so strong against their lovers ! '

«Только на этот раз злодею пришлось иметь дело уже не с инертным телом, без чувств. Я говорил вам, что, не будучи в состоянии полностью восстановить свои способности, я сохранил ощущение опасности. Тогда я боролся изо всех сил и, несомненно, сопротивлялся, каким бы слабым я ни был, долгое сопротивление, потому что услышал его крик: «Эти несчастные пуритане!» Я прекрасно знал, что они утомили своих палачей, но не верил, что они настолько сильны против своих любовников!
8 unread messages
" Alas ! this desperate resistance could not last long . I felt my strength fail , and this time it was not my sleep that enabled the coward to prevail , but my swoon . "

"Увы! это отчаянное сопротивление не могло продолжаться долго. Я почувствовал, что мои силы покидают меня, и на этот раз не сон помог трусу одержать победу, а мой обморок».
9 unread messages
Felton listened without uttering any word or sound , except an inward expression of agony . The sweat streamed down his marble forehead , and his hand , under his coat , tore his breast .

Фелтон слушал, не произнося ни слова, ни звука, кроме внутреннего выражения агонии. Пот стекал по его мраморному лбу, а рука под пальто разрывала ему грудь.
10 unread messages
" My first impulse , on coming to myself , was to feel under my pillow for the knife I had not been able to reach ; if it had not been useful for defense , it might at least serve for expiation .

«Первым моим побуждением, придя в себя, было нащупать под подушкой нож, до которого я не мог дотянуться; если он не пригодился для защиты, то мог бы, по крайней мере, послужить искуплению.
11 unread messages
" But on taking this knife , Felton , a terrible idea occurred to me . I have sworn to tell you all , and I will tell you all . I have promised you the truth ; I will tell it , were it to destroy me . "

«Но когда я взял этот нож, Фелтон, мне в голову пришла ужасная мысль. Я поклялся рассказать вам все, и я расскажу вам все. Я обещал тебе правду; Я скажу это, даже если это погубит меня».
12 unread messages
" The idea came into your mind to avenge yourself on this man , did it not ? " cried Felton .

«Тебе пришла в голову мысль отомстить этому человеку, не так ли?» - воскликнул Фелтон.
13 unread messages
" Yes , " said Milady . " The idea was not that of a Christian , I knew ; but without doubt , that eternal enemy of our souls , that lion roaring constantly around us , breathed it into my mind . In short , what shall I say to you , Felton ? " continued Milady , in the tone of a woman accusing herself of a crime . " This idea occurred to me , and did not leave me ; it is of this homicidal thought that I now bear the punishment . "

— Да, — сказала Миледи. «Идея была не христианской, я знал; но, без сомнения, этот вечный враг наших душ, этот лев, постоянно рычащий вокруг нас, вдохнул ее в мой разум. Короче говоря, что мне сказать тебе, Фелтон?» — продолжала миледи тоном женщины, обвиняющей себя в преступлении. «Эта мысль пришла мне в голову и не покидала меня; именно за эту убийственную мысль я теперь несу наказание».
14 unread messages
" Continue , continue ! " said Felton ; " I am eager to see you attain your vengeance ! "

«Продолжайте, продолжайте!» сказал Фелтон; «Я очень хочу увидеть, как ты осуществишь свою месть!»
15 unread messages
" Oh , I resolved that it should take place as soon as possible . I had no doubt he would return the following night . During the day I had nothing to fear .

«О, я решил, что это должно произойти как можно скорее. Я не сомневался, что он вернется следующей ночью. Днем мне нечего было бояться.
16 unread messages
" When the hour of breakfast came , therefore , I did not hesitate to eat and drink . I had determined to make believe sup , but to eat nothing . I was forced , then , to combat the fast of the evening with the nourishment of the morning .

«Поэтому, когда настал час завтрака, я без колебаний ел и пил. Я решил поужинать, но ничего не есть. Тогда мне пришлось компенсировать вечерний пост утренним питанием.
17 unread messages
" Only I concealed a glass of water , which remained after my breakfast , thirst having been the chief of my sufferings when I remained forty-eight hours without eating or drinking .

«Только я спрятал стакан воды, который остался после моего завтрака, поскольку жажда была главным моим страданием, когда я оставался сорок восемь часов без еды и питья.
18 unread messages
" The day passed away without having any other influence on me than to strengthen the resolution I had formed ; only I took care that my face should not betray the thoughts of my heart , for I had no doubt I was watched . Several times , even , I felt a smile on my lips . Felton , I dare not tell you at what idea I smiled ; you would hold me in horror -- "

«День прошел, не оказав на меня никакого иного влияния, кроме как для укрепления принятого мной решения; только я заботился о том, чтобы мое лицо не выдало помыслов моего сердца, ибо я не сомневался, что за мной следят. Даже несколько раз я чувствовал улыбку на своих губах. Фелтон, я не смею сказать тебе, над какой идеей я улыбнулся; ты бы поверг меня в ужас…»
19 unread messages
" Go on ! go on ! " said Felton ; " you see plainly that I listen , and that I am anxious to know the end . "

"Продолжать! продолжать!" сказал Фелтон; «Вы ясно видите, что я слушаю и хочу узнать конец».
20 unread messages
" Evening came ; the ordinary events took place . During the darkness , as before , my supper was brought . Then the lamp was lighted , and I sat down to table . I only ate some fruit . I pretended to pour out water from the jug , but I only drank that which I had saved in my glass . The substitution was made so carefully that my spies , if I had any , could have no suspicion of it .

«Наступил вечер, произошли обычные события. В темноте, как и раньше, мне принесли ужин. Затем зажглась лампа, и я сел за стол. Я ел только фрукты. Я сделал вид, что выливаю воду из кувшина, но выпил только то, что сохранил в стакане. Подмена была произведена настолько тщательно, что мои шпионы, если бы они у меня были, не могли бы об этом даже заподозрить.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому