Александр Дюма
Александр Дюма

Три мушкетера / Three musketeers B1

1 unread messages
" What is it , then ? "

"Что тогда?"
2 unread messages
We have said that Athos loved d'Artagnan like a child , and this somber and inflexible personage felt the anxiety of a parent for the young man .

Мы говорили, что Атос любил д'Артаньяна, как ребенка, и этот мрачный и непреклонный персонаж чувствовал родительскую тревогу за юношу.
3 unread messages
" Only grazed a little , " replied d'Artagnan ; " my fingers were caught between two stones -- that of the wall and that of my ring -- and the skin was broken . "

«Только пасся немного», — ответил д'Артаньян; «Мои пальцы застряли между двумя камнями — камнем стены и кольцом — и кожа была сломана».
4 unread messages
" That comes of wearing diamonds , my master , " said Athos , disdainfully .

— Это происходит от ношения бриллиантов, мой хозяин, — презрительно сказал Атос.
5 unread messages
" Ah , to be sure , " cried Porthos , " there is a diamond . Why the devil , then , do we plague ourselves about money , when there is a diamond ? "

«Ах, конечно, — воскликнул Портос, — алмаз есть. Какого черта мы тогда мучаемся из-за денег, когда есть бриллиант?»
6 unread messages
" Stop a bit ! " said Aramis .

«Постой немного!» — сказал Арамис.
7 unread messages
" Well thought of , Porthos ; this time you have an idea . "

«Хорошо продумано, Портос; на этот раз у тебя есть идея».
8 unread messages
" Undoubtedly , " said Porthos , drawing himself up at Athos 's compliment ; " as there is a diamond , let us sell it . "

— Несомненно, — сказал Портос, выпрямляясь в ответ на комплимент Атоса. «Раз есть алмаз, продадим его».
9 unread messages
" But , " said d'Artagnan , " it is the queen 's diamond . "

«Но, — сказал д'Артаньян, — это бриллиант королевы».
10 unread messages
" The stronger reason why it should be sold , " replied Athos . The queen saving Monsieur de Buckingham , her lover ; nothing more just . The queen saving us , her friends ; nothing more moral . Let us sell the diamond . What says Monsieur the Abbe ? I do n't ask Porthos ; his opinion has been given . "

«Это более веская причина, по которой его следует продать», — ответил Атос. Королева спасает своего возлюбленного месье де Бекингема; ничего более простого. Королева спасает нас, своих друзей; ничего более морального. Давайте продадим бриллиант. Что говорит господин аббат? Я не спрашиваю Портоса; его мнение было высказано».
11 unread messages
" Why , I think , " said Aramis , blushing as usual , " that his ring not coming from a mistress , and consequently not being a love token , d'Artagnan may sell it . "

-- Я думаю, -- сказал Арамис, как всегда краснея, -- что его кольцо не принадлежит любовнице и, следовательно, не является любовным знаком, д'Артаньян может продать его.
12 unread messages
" My dear Aramis , you speak like theology personified . Your advice , then , is -- "

«Мой дорогой Арамис, ты говоришь как олицетворение теологии. Тогда ваш совет...
13 unread messages
" To sell the diamond , " replied Aramis .

«Чтобы продать алмаз», — ответил Арамис.
14 unread messages
" Well , then , " said d'Artagnan , gaily , " let us sell the diamond , and say no more about it . "

- Что ж, - весело сказал д'Артаньян, - давайте продадим бриллиант и больше о нем не будем говорить.
15 unread messages
The fusillade continued ; but the four friends were out of reach , and the Rochellais only fired to appease their consciences .

Обстрел продолжался; но четверо друзей были вне досягаемости, и Рошелье стреляли только для того, чтобы успокоить свою совесть.
16 unread messages
" My faith , it was time that idea came into Porthos 's head . Here we are at the camp ; therefore , gentlemen , not a word more of this affair . We are observed ; they are coming to meet us . We shall be carried in triumph . "

«Уверяю вас, пришло время, когда эта идея пришла в голову Портосу. Вот мы и в лагере; поэтому, господа, ни слова больше об этом деле. За нами наблюдают; они идут нам навстречу. Нас понесут с триумфом».
17 unread messages
In fact , as we have said , the whole camp was in motion . More than two thousand persons had assisted , as at a spectacle , in this fortunate but wild undertaking of the four friends -- an undertaking of which they were far from suspecting the real motive . Nothing was heard but cries of " Live the Musketeers ! Live the Guards ! " M. de Busigny was the first to come and shake Athos by the hand , and acknowledge that the wager was lost . The dragoon and the Swiss followed him , and all their comrades followed the dragoon and the Swiss . There was nothing but felicitations , pressures of the hand , and embraces ; there was no end to the inextinguishable laughter at the Rochellais . The tumult at length became so great that the cardinal fancied there must be some riot , and sent La Houdiniere , his captain of the Guards , to inquire what was going on .

Фактически, как мы уже говорили, весь лагерь был в движении. Более двух тысяч человек, как на зрелище, участвовали в этом удачном, но диком предприятии четырех друзей, - предприятии, об истинном мотиве которого они даже не подозревали. Ничего не было слышно, кроме криков «Живите, мушкетеры!» Живите, Стражи!» Господин де Бюзиньи был первым, кто пожал Атосу руку и признал, что пари проиграно. За ним последовали драгун и швейцарец, а за драгуном и швейцарцем — все их товарищи. Не было ничего, кроме поздравлений, пожатий рук и объятий; не было конца неугасимому хохоту над Рошелье. В конце концов волнения стали настолько велики, что кардинал решил, что это какой-то бунт, и послал Ла Гудиньера, своего капитана гвардии, узнать, что происходит.
18 unread messages
The affair was described to the messenger with all the effervescence of enthusiasm .

Это дело было описано посланнику со всем кипящим энтузиазмом.
19 unread messages
" Well ? " asked the cardinal , on seeing La Houdiniere return .

"Хорошо?" — спросил кардинал, увидев возвращение Ла Гудиньера.
20 unread messages
" Well , monseigneur , " replied the latter , " three Musketeers and a Guardsman laid a wager with Monsieur de Busigny that they would go and breakfast in the bastion St. Gervais ; and while breakfasting they held it for two hours against the enemy , and have killed I do n't know how many Rochellais . "

«Ну, монсеньор, — ответил последний, — три мушкетера и гвардеец заключили пари с г-ном де Бюзиньи, что они пойдут завтракать в бастион Сен-Жерве; и во время завтрака они удерживали его в течение двух часов против врага, и убили, я не знаю, сколько Рошелье».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому