Александр Дюма
Александр Дюма

Три мушкетера / Three musketeers B1

1 unread messages
" Yes , monseigneur ; but in that unfortunate affair at Meung -- "

- Да, монсеньор, но в том злополучном происшествии в Менге...
2 unread messages
" The letter was lost , " replied his Eminence ; " yes , I know that .

«Письмо потерялось», — ответил Его Высокопреосвященство; "Да, я знаю это.
3 unread messages
But Monsieur de Treville is a skilled physiognomist , who knows men at first sight ; and he placed you in the company of his brother-in-law , Monsieur Dessessart , leaving you to hope that one day or other you should enter the Musketeers . "

Но г-н де Тревиль — искусный физиогномик, знающий людей с первого взгляда; и он поместил вас в компанию своего зятя, месье Десессара, оставив вас надеяться, что рано или поздно вы вступите в ряды мушкетеров.
4 unread messages
" Monseigneur is correctly informed , " said d'Artagnan .

«Монсеньор правильно информирован», — сказал д'Артаньян.
5 unread messages
" Since that time many things have happened to you . You were walking one day behind the Chartreux , when it would have been better if you had been elsewhere . Then you took with your friends a journey to the waters of Forges ; they stopped on the road , but you continued yours . That is all very simple : you had business in England . "

«С тех пор с тобой многое произошло. Однажды вы шли за Шартре, хотя было бы лучше, если бы вы были в другом месте. Затем вы с друзьями отправились в путешествие к водам Кузниц; они остановились на дороге, а ты продолжил свою. Все очень просто: у вас был бизнес в Англии».
6 unread messages
" Monseigneur , " said d'Artagnan , quite confused , " I went -- "

- Монсеньор, - сказал д'Артаньян совершенно смущенно, - я пошел...
7 unread messages
" Hunting at Windsor , or elsewhere -- that concerns nobody . I know , because it is my office to know everything . On your return you were received by an august personage , and I perceive with pleasure that you preserve the souvenir she gave you . "

«Охота в Виндзоре или где-нибудь еще — это никого не касается. Я знаю, потому что это моя обязанность знать все. По возвращении вас приняла знатная особа, и я с удовольствием вижу, что вы сохранили подарок, который она вам подарила».
8 unread messages
D'Artagnan placed his hand upon the queen 's diamond , which he wore , and quickly turned the stone inward ; but it was too late .

Д'Артаньян положил руку на бриллиант королевы, который он носил, и быстро повернул камень внутрь; Но было слишком поздно.
9 unread messages
" The day after that , you received a visit from Cavois , " resumed the cardinal . " He went to desire you to come to the palace . You have not returned that visit , and you were wrong . "

«На следующий день вас посетил Кавуа», — продолжил кардинал. «Он пошел просить тебя прийти во дворец. Вы не ответили на этот визит и были неправы».
10 unread messages
" Monseigneur , I feared I had incurred disgrace with your Eminence . "

«Монсеньор, я боялся, что навлек на себя опозорение перед вашим преосвященством».
11 unread messages
" How could that be , monsieur ? Could you incur my displeasure by having followed the orders of your superiors with more intelligence and courage than another would have done ? It is the people who do not obey that I punish , and not those who , like you , obey -- but too well . As a proof , remember the date of the day on which I had you bidden to come to me , and seek in your memory for what happened to you that very night . "

«Как такое могло быть, месье? Могли бы вы навлечь на себя мое неудовольствие, выполнив приказы своего начальства с большим умом и мужеством, чем это сделал бы другой? Я наказываю тех, кто не слушается, а не тех, кто, как ты, подчиняется — но слишком хорошо. В качестве доказательства вспомни дату того дня, когда я велел тебе прийти ко мне, и поищи в своей памяти, что случилось с тобой в ту самую ночь».
12 unread messages
That was the very evening when the abduction of Mme. Bonacieux took place . D'Artagnan trembled ; and he likewise recollected that during the past half hour the poor woman had passed close to him , without doubt carried away by the same power that had caused her disappearance .

Это был тот самый вечер, когда произошло похищение мадам. Бонасье состоялся. Д'Артаньян вздрогнул; и он также вспомнил, что за последние полчаса бедная женщина прошла рядом с ним, без сомнения, унесенная той же силой, которая вызвала ее исчезновение.
13 unread messages
" In short , " continued the cardinal , " as I have heard nothing of you for some time past , I wished to know what you were doing . Besides , you owe me some thanks . You must yourself have remarked how much you have been considered in all the circumstances . "

«Короче, — продолжал кардинал, — поскольку я уже некоторое время ничего о вас не слышал, мне хотелось знать, что вы делаете. Кроме того, ты должен мне поблагодарить. Вы, должно быть, сами заметили, как много с вами считались при всех обстоятельствах».
14 unread messages
D'Artagnan bowed with respect .

Д'Артаньян почтительно поклонился.
15 unread messages
" That , " continued the cardinal , " arose not only from a feeling of natural equity , but likewise from a plan I have marked out with respect to you . "

«Это, — продолжал кардинал, — возникло не только из чувства естественной справедливости, но и из плана, который я наметил в отношении вас».
16 unread messages
D'Artagnan became more and more astonished .

Д'Артаньян изумлялся все больше и больше.
17 unread messages
" I wished to explain this plan to you on the day you received my first invitation ; but you did not come . Fortunately , nothing is lost by this delay , and you are now about to hear it . Sit down there , before me , d'Artagnan ; you are gentleman enough not to listen standing . "

«Я хотел объяснить тебе этот план в тот день, когда ты получил мое первое приглашение, но ты не пришел. К счастью, из-за этой задержки ничего не потеряно, и теперь вы это услышите. Садитесь предо мной, д'Артаньян; вы достаточно джентльмен, чтобы не слушать стоя.
18 unread messages
And the cardinal pointed with his finger to a chair for the young man , who was so astonished at what was passing that he awaited a second sign from his interlocutor before he obeyed .

И кардинал указал пальцем на стул для молодого человека, который был так поражен происходящим, что дождался второго знака от своего собеседника, прежде чем повиноваться.
19 unread messages
" You are brave , Monsieur d'Artagnan , " continued his Eminence ; " you are prudent , which is still better . I like men of head and heart . Do n't be afraid , " said he , smiling . " By men of heart I mean men of courage . But young as you are , and scarcely entering into the world , you have powerful enemies ; if you do not take great heed , they will destroy you . "

«Вы храбры, господин д'Артаньян», - продолжал его преосвященство; «Вы благоразумны, и это еще лучше. Мне нравятся мужчины ума и сердца. Не бойтесь, — сказал он, улыбаясь. «Под людьми сердца я подразумеваю мужественных людей. Но, как бы вы ни были молоды и едва вошли в мир, у вас есть могущественные враги; если ты не будешь очень осторожен, они уничтожат тебя».
20 unread messages
" Alas , monseigneur ! " replied the young man , " very easily , no doubt , for they are strong and well supported , while I am alone . "

«Увы, монсеньор!» - ответил молодой человек. - Без сомнения, очень легко, потому что они сильны и хорошо поддерживаются, пока я один.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому