Александр Дюма
Александр Дюма

Три мушкетера / Three musketeers B1

1 unread messages
He came to this melancholy conclusion as he entered the antechamber . He placed his letter in the hands of the usher on duty , who led him into the waiting room and passed on into the interior of the palace .

К такому печальному выводу он пришел, войдя в прихожую. Он вручил свое письмо дежурному швейцару, который провел его в зал ожидания и прошел во внутреннюю часть дворца.
2 unread messages
In this waiting room were five or six of the cardinals Guards , who recognized d'Artagnan , and knowing that it was he who had wounded Jussac , they looked upon him with a smile of singular meaning .

В этой приемной находились пять или шесть кардиналов-гвардейцев, которые узнали д'Артаньяна и, зная, что это он ранил Жюссака, посмотрели на него с улыбкой необычайного значения.
3 unread messages
This smile appeared to d'Artagnan to be of bad augury

Эта улыбка показалась д'Артаньяну дурным предзнаменованием.
4 unread messages
Only , as our Gascon was not easily intimidated -- or rather , thanks to a great pride natural to the men of his country , he did not allow one easily to see what was passing in his mind when that which was passing at all resembled fear -- he placed himself haughtily in front of Messieurs the Guards , and waited with his hand on his hip , in an attitude by no means deficient in majesty .

Только так как нашего гасконца нелегко было запугать — или, скорее, благодаря большой гордости, свойственной людям его страны, он не позволял легко увидеть, что происходило в его душе, когда то, что происходило, хоть сколько-нибудь напоминало страх, — он высокомерно встал перед господами гвардейцами и ждал, положив руку на бедро, в позе, отнюдь не лишенной величия.
5 unread messages
The usher returned and made a sign to d'Artagnan to follow him . It appeared to the young man that the Guards , on seeing him depart , chuckled among themselves .

Привратник вернулся и знаком сделал д'Артаньяну следовать за ним. Молодому человеку показалось, что гвардейцы, увидев его уход, засмеялись между собой.
6 unread messages
He traversed a corridor , crossed a grand saloon , entered a library , and found himself in the presence of a man seated at a desk and writing .

Он пересек коридор, пересек большой салон, вошел в библиотеку и оказался перед человеком, который сидел за столом и писал.
7 unread messages
The usher introduced him , and retired without speaking a word . D'Artagnan remained standing and examined this man .

Привратник представил его и удалился, не сказав ни слова. Д'Артаньян остался стоять и осматривал этого человека.
8 unread messages
D'Artagnan at first believed that he had to do with some judge examining his papers ; but he perceived that the man at the desk wrote , or rather corrected , lines of unequal length , scanning the words on his fingers . He saw then that he was with a poet . At the end of an instant the poet closed his manuscript , upon the cover of which was written " Mirame , a Tragedy in Five Acts , " and raised his head .

Д'Артаньян сначала подумал, что дело в каком-то судье, проверявшем его бумаги; но он заметил, что человек за столом писал или, вернее, исправлял строки разной длины, просматривая слова на пальцах. Он увидел тогда, что он был с поэтом. Через мгновение поэт закрыл рукопись, на обложке которой было написано «Мираме, трагедия в пяти действиях», и поднял голову.
9 unread messages
D'Artagnan recognized the cardinal .

Д'Артаньян узнал кардинала.
10 unread messages
The cardinal leaned his elbow on his manuscript , his cheek upon his hand , and looked intently at the young man for a moment . No one had a more searching eye than the Cardinal de Richelieu , and d'Artagnan felt this glance run through his veins like a fever .

Кардинал оперся локтем на рукопись, подперев щеку рукой, и какое-то время пристально смотрел на молодого человека. Ни у кого не было более зоркого взгляда, чем у кардинала де Ришелье, и д'Артаньян почувствовал, как этот взгляд пробежал по его жилам, как лихорадка.
11 unread messages
He however kept a good countenance , holding his hat in his hand and awaiting the good pleasure of his Eminence , without too much assurance , but also without too much humility .

Однако он сохранял хорошее самообладание, держа шляпу в руке и ожидая благосклонности его преосвященства, без слишком большой уверенности, но и без слишком большого смирения.
12 unread messages
" Monsieur , " said the cardinal , " are you a d'Artagnan from Bearn ? "

«Месье, — спросил кардинал, — вы д'Артаньян из Беарна?»
13 unread messages
" Yes , monseigneur , " replied the young man .

«Да, монсеньор», — ответил молодой человек.
14 unread messages
" There are several branches of the d'Artagnans at Tarbes and in its environs , " said the cardinal ; " to which do you belong ? "

«В Тарбе и его окрестностях есть несколько ветвей д'Артаньянов», — сказал кардинал; «К кому ты принадлежишь?»
15 unread messages
" I am the son of him who served in the Religious Wars under the great King Henry , the father of his gracious Majesty . "

«Я сын того, кто участвовал в религиозных войнах под началом великого короля Генриха, отца его милостивого величества».
16 unread messages
" That is well . It is you who set out seven or eight months ago from your country to seek your fortune in the capital ? "

«Это хорошо. Это вы семь или восемь месяцев назад отправились из своей страны искать счастья в столицу?»
17 unread messages
" Yes , monseigneur . "

— Да, монсеньор.
18 unread messages
" You came through Meung , where something befell you . I do n't very well know what , but still something . "

«Вы прошли через Менг, где с вами что-то случилось. Я не очень хорошо знаю что, но всё же что-то».
19 unread messages
" Monseigneur , " said d'Artagnan , " this was what happened to me -- "

«Монсеньор, — сказал д'Артаньян, — вот что случилось со мной…»
20 unread messages
" Never mind , never mind ! " resumed the cardinal , with a smile which indicated that he knew the story as well as he who wished to relate it . " You were recommended to Monsieur de Treville , were you not ? "

«Неважно, неважно!» — продолжил кардинал с улыбкой, показывающей, что он знает эту историю так же хорошо, как и тот, кто хочет ее рассказать. — Вас рекомендовали господину де Тревилю, не так ли?

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому