Александр Дюма
Александр Дюма

Три мушкетера / Three musketeers B1

1 unread messages
The heart of the young Gascon beat as if it would burst through his side -- not from fear , God be thanked , he had not the shade of it , but with emulation ; he fought like a furious tiger , turning ten times round his adversary , and changing his ground and his guard twenty times . Jussac was , as was then said , a fine blade , and had had much practice ; nevertheless it required all his skill to defend himself against an adversary who , active and energetic , departed every instant from received rules , attacking him on all sides at once , and yet parrying like a man who had the greatest respect for his own epidermis .

Сердце молодого гасконца билось так, словно вот-вот вырвется из бока, — не от страха, слава Богу, у него не было и тени его, а от соперничества; он сражался, как разъяренный тигр, десять раз оборачиваясь вокруг своего противника и двадцать раз меняя позицию и охрану. Жюссак, как тогда говорили, был прекрасным клинком и имел большую практику; тем не менее требовалось все его умение, чтобы защититься от противника, который, активный и энергичный, ежеминутно отступал от принятых правил, нападая на него сразу со всех сторон и все же парируя, как человек, питающий величайшее уважение к своему собственному эпидермису.
2 unread messages
This contest at length exhausted Jussac 's patience . Furious at being held in check by one whom he had considered a boy , he became warm and began to make mistakes . D'Artagnan , who though wanting in practice had a sound theory , redoubled his agility . Jussac , anxious to put an end to this , springing forward , aimed a terrible thrust at his adversary , but the latter parried it ; and while Jussac was recovering himself , glided like a serpent beneath his blade , and passed his sword through his body . Jussac fell like a dead mass .

Это состязание в конце концов истощило терпение Жюссака. Разъяренный тем, что его сдерживает тот, кого он считал мальчиком, он разгорячился и начал совершать ошибки. Д'Артаньян, который, хотя и нуждался в практике, но имел здравую теорию, удвоил свою ловкость. Жюссак, желая положить этому конец, прыгнул вперед и нанес страшный удар своему противнику, но тот парировал его; и пока Жюссак приходил в себя, он скользнул, как змея, под своим клинком и пронзил его тело мечом. Жюссак упал как мертвая масса.
3 unread messages
D'Artagnan then cast an anxious and rapid glance over the field of battle .

Затем д'Артаньян бросил тревожный и быстрый взгляд на поле битвы.
4 unread messages
Aramis had killed one of his adversaries , but the other pressed him warmly . Nevertheless , Aramis was in a good situation , and able to defend himself .

Арамис убил одного из своих противников, но другой оказал на него сильное давление. Тем не менее, Арамис находился в хорошей ситуации и мог защитить себя.
5 unread messages
Bicarat and Porthos had just made counterhits . Porthos had received a thrust through his arm , and Bicarat one through his thigh . But neither of these two wounds was serious , and they only fought more earnestly .

Бикара и Портос только что нанесли контрудары. Портос получил укол в руку, а Бикара — в бедро. Но ни одна из этих двух ран не была серьёзной, и они лишь боролись ещё усерднее.
6 unread messages
Athos , wounded anew by Cahusac , became evidently paler , but did not give way a foot . He only changed his sword hand , and fought with his left hand .

Атос, вновь раненный Каюзаком, заметно побледнел, но не поддался ни на ногу. Он только сменил руку с мечом и сражался левой рукой.
7 unread messages
According to the laws of dueling at that period , d'Artagnan was at liberty to assist whom he pleased . While he was endeavoring to find out which of his companions stood in greatest need , he caught a glance from Athos . The glance was of sublime eloquence . Athos would have died rather than appeal for help ; but he could look , and with that look ask assistance . D'Artagnan interpreted it ; with a terrible bound he sprang to the side of Cahusac , crying , " To me , Monsieur Guardsman ; I will slay you ! "

По законам дуэлей того времени д'Артаньян имел право помогать тому, кому пожелает. Пытаясь выяснить, кто из его товарищей больше всех нуждается, он поймал взгляд Атоса. Взгляд был исполнен возвышенного красноречия. Атос скорее бы умер, чем обратился за помощью; но он мог посмотреть и этим взглядом попросить помощи. Д'Артаньян истолковал это; страшным прыжком он прыгнул в сторону Каюзака, крича: «Ко мне, господин гвардеец, я убью вас!»
8 unread messages
Cahusac turned . It was time ; for Athos , whose great courage alone supported him , sank upon his knee .

Каюзак обернулся. Было время; ибо Атос, чье только великое мужество поддерживало его, упал на колени.
9 unread messages
" S'blood ! " cried he to d'Artagnan , " do not kill him , young man , I beg of you . I have an old affair to settle with him when I am cured and sound again . Disarm him only -- make sure of his sword . That 's it ! Very well done ! "

«Черт возьми!» - крикнул он д'Артаньяну. - Не убивайте его, молодой человек, умоляю вас. Мне нужно уладить с ним старый роман, когда я выздоровею и снова выздоровею. Только обезоружьте его — позаботьтесь о его мече. Вот и все! Очень хорошо сделано!"
10 unread messages
The exclamation was drawn from Athos by seeing the sword of Cahusac fly twenty paces from him .

Восклицание было вызвано Атосом, когда он увидел, как меч Каюзака пролетел в двадцати шагах от него.
11 unread messages
D'Artagnan and Cahusac sprang forward at the same instant , the one to recover , the other to obtain , the sword ; but d'Artagnan , being the more active , reached it first and placed his foot upon it .

Д'Артаньян и Каюзак одновременно прыгнули вперед: один, чтобы подобраться, другой, чтобы достать меч; но д'Артаньян, будучи более активным, добрался до него первым и поставил на него ногу.
12 unread messages
Cahusac immediately ran to the Guardsman whom Aramis had killed , seized his rapier , and returned toward d'Artagnan ; but on his way he met Athos , who during his relief which d'Artagnan had procured him had recovered his breath , and who , for fear that d'Artagnan would kill his enemy , wished to resume the fight .

Каюзак немедленно подбежал к убитому Арамисом гвардейцу, схватил его рапиру и вернулся к д'Артаньяну; но по пути он встретил Атоса, который во время помощи, которую ему доставил д'Артаньян, восстановил дыхание и который, опасаясь, что д'Артаньян убьет своего врага, пожелал возобновить бой.
13 unread messages
D'Artagnan perceived that it would be disobliging Athos not to leave him alone ; and in a few minutes Cahusac fell , with a sword thrust through his throat .

Д'Артаньян понял, что Атосу было бы неприятно не оставлять его одного; и через несколько минут Каюзак упал с мечом, пронзившим его горло.
14 unread messages
At the same instant Aramis placed his sword point on the breast of his fallen enemy , and forced him to ask for mercy .

В тот же миг Арамис приставил острие меча к груди павшего врага и заставил его просить о пощаде.
15 unread messages
There only then remained Porthos and Bicarat . Porthos made a thousand flourishes , asking Bicarat what o'clock it could be , and offering him his compliments upon his brother 's having just obtained a company in the regiment of Navarre ; but , jest as he might , he gained nothing . Bicarat was one of those iron men who never fell dead .

Только тогда остались Портос и Бикара. Портос сделал тысячу жестов, спрашивая Бикара, который сейчас час, и выражая ему комплименты по поводу того, что его брат только что получил роту в Наваррском полку; но, как бы он ни шутил, он ничего не добился. Бикара был одним из тех железных людей, которые никогда не падали замертво.
16 unread messages
Nevertheless , it was necessary to finish . The watch might come up and take all the combatants , wounded or not , royalists or cardinalists . Athos , Aramis , and d'Artagnan surrounded Bicarat , and required him to surrender . Though alone against all and with a wound in his thigh , Bicarat wished to hold out ; but Jussac , who had risen upon his elbow , cried out to him to yield .

Тем не менее, нужно было закончить. Дозор мог прийти и забрать всех сражающихся, раненых или нет, роялистов или кардиналистов. Атос, Арамис и д'Артаньян окружили Бикара и потребовали от него сдаться. Хотя Бикара был один против всех и с раной в бедре, он хотел выстоять; но Жюссак, приподнявшийся на локте, крикнул ему, чтобы он сдался.
17 unread messages
Bicarat was a Gascon , as d'Artagnan was ; he turned a deaf ear , and contented himself with laughing , and between two parries finding time to point to a spot of earth with his sword , " Here , " cried he , parodying a verse of the Bible , " here will Bicarat die ; for I only am left , and they seek my life . "

Бикара был гасконец, как и д'Артаньян; он оставался глух к уху и довольствовался смехом, а между двумя парациями находил время указать на участок земли своим мечом: «Здесь, - воскликнул он, пародируя стих из Библии, - здесь умрет Бикара; ибо Остался только я, и они ищут моей жизни».
18 unread messages
" But there are four against you ; leave off , I command you . "

«Но против тебя четверо; отойди, я приказываю тебе».
19 unread messages
" Ah , if you command me , that 's another thing , " said Bicarat . " As you are my commander , it is my duty to obey . " And springing backward , he broke his sword across his knee to avoid the necessity of surrendering it , threw the pieces over the convent wall , and crossed him arms , whistling a cardinalist air .

«Ах, если вы мне прикажете, это другое дело», — сказал Бикара. «Поскольку вы мой командир, мой долг подчиняться». И, отпрыгнув назад, он сломал меч о колено, чтобы избежать необходимости сдавать его, швырнул обломки через монастырскую стену и скрестил руки на груди, насвистывая кардиналистский голос.
20 unread messages
Bravery is always respected , even in an enemy . The Musketeers saluted Bicarat with their swords , and returned them to their sheaths . D'Artagnan did the same . Then , assisted by Bicarat , the only one left standing , he bore Jussac , Cahusac , and one of Aramis 's adversaries who was only wounded , under the porch of the convent . The fourth , as we have said , was dead . They then rang the bell , and carrying away four swords out of five , they took their road , intoxicated with joy , toward the hotel of M. de Treville .

Храбрость всегда уважается, даже у врага. Мушкетеры приветствовали Бикара своими мечами и вернули их в ножны. Д'Артаньян сделал то же самое. Затем, с помощью Бикара, единственного оставшегося в живых, он перенес Жюссака, Каюзака и одного из противников Арамиса, который был только ранен, под крыльцом монастыря. Четвертый, как мы уже говорили, был мертв. Затем они позвонили и, захватив четыре меча из пяти, опьяненные радостью направились к отелю г-на де Тревиля.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому