This contest at length exhausted Jussac 's patience . Furious at being held in check by one whom he had considered a boy , he became warm and began to make mistakes . D'Artagnan , who though wanting in practice had a sound theory , redoubled his agility . Jussac , anxious to put an end to this , springing forward , aimed a terrible thrust at his adversary , but the latter parried it ; and while Jussac was recovering himself , glided like a serpent beneath his blade , and passed his sword through his body . Jussac fell like a dead mass .
Это состязание в конце концов истощило терпение Жюссака. Разъяренный тем, что его сдерживает тот, кого он считал мальчиком, он разгорячился и начал совершать ошибки. Д'Артаньян, который, хотя и нуждался в практике, но имел здравую теорию, удвоил свою ловкость. Жюссак, желая положить этому конец, прыгнул вперед и нанес страшный удар своему противнику, но тот парировал его; и пока Жюссак приходил в себя, он скользнул, как змея, под своим клинком и пронзил его тело мечом. Жюссак упал как мертвая масса.