Александр Дюма
Александр Дюма

Три мушкетера / Three musketeers B1

1 unread messages
" That 's true , " said d'Artagnan , then first thinking of the costume he found himself in , " that 's true . But dress me as well as you are able , only make haste ; think , my dear girl , it 's life and death ! "

-- Это правда, -- сказал д'Артаньян, впервые вспомнив о костюме, в котором он оказался, -- это правда. Но оденьте меня как можно лучше, только поторопитесь; подумай, моя дорогая девочка, это жизнь и смерть!»
2 unread messages
Kitty was but too well aware of that . In a turn of the hand she muffled him up in a flowered robe , a large hood , and a cloak . She gave him some slippers , in which he placed his naked feet , and then conducted him down the stairs . It was time . Milady had already rung her bell , and roused the whole hotel . The porter was drawing the cord at the moment Milady cried from her window , " Do n't open ! "

Китти слишком хорошо это понимала. Одним движением руки она облачила его в цветочный халат, большой капюшон и плащ. Она дала ему тапочки, в которые он положил босые ноги, а затем повела его вниз по лестнице. Было время. Миледи уже позвонила и разбудила весь отель. Привратник тянул за шнур в тот момент, когда Миледи крикнула из окна: «Не открывай!»
3 unread messages
The young man fled while she was still threatening him with an impotent gesture . The moment she lost sight of him , Milady tumbled fainting into her chamber .

Молодой человек убежал, а она все еще бессильным жестом угрожала ему. В тот момент, когда она потеряла его из виду, Миледи упала в обмороке в свою спальню.
4 unread messages
D'Artagnan was so completely bewildered that without taking any heed of what might become of Kitty he ran at full speed across half Paris , and did not stop till he came to Athos 's door . The confusion of his mind , the terror which spurred him on , the cries of some of the patrol who started in pursuit of him , and the hooting of the people who , notwithstanding the early hour , were going to their work , only made him precipitate his course .

Д'Артаньян был настолько сбит с толку, что, не обращая внимания на то, что могло случиться с Китти, пробежал во всю прыть половину Парижа и не остановился, пока не подошел к двери Атоса. Смятение его ума, подстрекавший его ужас, крики некоторых патрульных, пустившихся за ним в погоню, и улюлюканье людей, которые, несмотря на ранний час, шли на работу, только заставили его поторопиться. его курс.
5 unread messages
He crossed the court , ran up the two flights to Athos 's apartment , and knocked at the door enough to break it down .

Он пересек двор, пробежал два пролета до квартиры Атоса и постучал в дверь настолько, что ее выломало.
6 unread messages
Grimaud came , rubbing his half-open eyes , to answer this noisy summons , and d'Artagnan sprang with such violence into the room as nearly to overturn the astonished lackey .

Гримо подошел, протирая полуоткрытые глаза, чтобы ответить на этот шумный призыв, и д'Артаньян с такой силой вскочил в комнату, что чуть не опрокинул изумленного лакея.
7 unread messages
In spite of his habitual silence , the poor lad this time found his speech .

Несмотря на свое привычное молчание, бедняга на этот раз нашел свою речь.
8 unread messages
" Holloa , there ! " cried he ; " what do you want , you strumpet ? What 's your business here , you hussy ? "

«Эй, там!» воскликнул он; «Чего ты хочешь, шлюха? Какое тебе здесь дело, шлюха?"
9 unread messages
D'Artagnan threw off his hood , and disengaged his hands from the folds of the cloak . At sight of the mustaches and the naked sword , the poor devil perceived he had to deal with a man . He then concluded it must be an assassin .

Д'Артаньян сбросил капюшон и высвободил руки из складок плаща. При виде усов и обнаженного меча бедняга понял, что ему придется иметь дело с человеком. Затем он пришел к выводу, что это, должно быть, убийца.
10 unread messages
" Help ! murder ! help ! " cried he .

"Помощь! убийство! помощь!" крикнул он.
11 unread messages
" Hold your tongue , you stupid fellow ! " said the young man ; " I am d'Artagnan ; do n't you know me ? Where is your master ? "

«Придержи язык, глупый человек!» сказал молодой человек; «Я д'Артаньян, вы меня не знаете? Где твой хозяин?»
12 unread messages
" You , Monsieur d'Artagnan ! " cried Grimaud , " impossible . "

«Вы, господин д'Артаньян!» - воскликнул Гримо. - Это невозможно.
13 unread messages
" Grimaud , " said Athos , coming out of his apartment in a dressing gown , " Grimaud , I thought I heard you permitting yourself to speak ? "

— Гримо, — сказал Атос, выходя из своей квартиры в халате, — Гримо, мне показалось, что я слышал, как ты позволяешь себе говорить?
14 unread messages
" Ah , monsieur , it is -- "

— Ах, месье, это…
15 unread messages
" Silence ! "

"Тишина!"
16 unread messages
Grimaud contented himself with pointing d'Artagnan out to his master with his finger .

Гримо ограничился тем, что указал пальцем на д'Артаньяна своему хозяину.
17 unread messages
Athos recognized his comrade , and phlegmatic as he was , he burst into a laugh which was quite excused by the strange masquerade before his eyes -- petticoats falling over his shoes , sleeves tucked up , and mustaches stiff with agitation .

Атос узнал своего товарища и, как ни был флегматичен, расхохотался, что вполне извинялось странным маскарадом, представшим перед его глазами: нижние юбки упали на его туфли, засученные рукава и застывшие от волнения усы.
18 unread messages
" Do n't laugh , my friend ! " cried d'Artagnan ; " for heaven 's sake , do n't laugh , for upon my soul , it 's no laughing matter ! "

«Не смейся, друг мой!» - воскликнул д'Артаньян. «Ради бога, не смейтесь, ибо, ей-богу, это не до смеха!»
19 unread messages
And he pronounced these words with such a solemn air and with such a real appearance of terror , that Athos eagerly seized his hand , crying , " Are you wounded , my friend ? How pale you are ! "

И произнес он эти слова с таким торжественным видом и с таким настоящим видом ужаса, что Атос жадно схватил его за руку, крича: «Ты ранен, друг мой? Какой ты бледный!»
20 unread messages
" No , but I have just met with a terrible adventure ! Are you alone , Athos ? "

«Нет, но я только что столкнулся с ужасным приключением! Ты один, Атос?

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому