Александр Дюма
Александр Дюма

Три мушкетера / Three musketeers B1

1 unread messages
At the moment she entered , the curtain of a small gallery which to that time had been closed , was drawn , and the pale face of the cardinal appeared , he being dressed as a Spanish cavalier . His eyes were fixed upon those of the queen , and a smile of terrible joy passed over his lips ; the queen did not wear her diamond studs .

В тот момент, когда она вошла, занавес небольшой галереи, которая до этого была закрыта, задернулся, и появилось бледное лицо кардинала, одетого как испанский кавалер. Его глаза были устремлены на глаза королевы, и улыбка ужасной радости скользнула по его губам; королева не носила бриллиантовые серьги.
2 unread messages
The queen remained for a short time to receive the compliments of the city dignitaries and to reply to the salutations of the ladies . All at once the king appeared with the cardinal at one of the doors of the hall . The cardinal was speaking to him in a low voice , and the king was very pale .

Королева осталась на короткое время, чтобы принять комплименты городских сановников и ответить на приветствия дам. Вдруг король вместе с кардиналом появился в одной из дверей залы. Кардинал говорил с ним тихим голосом, а король был очень бледен.
3 unread messages
The king made his way through the crowd without a mask , and the ribbons of his doublet scarcely tied .

Король пробирался сквозь толпу без маски, едва завязанные ленты его камзола.
4 unread messages
He went straight to the queen , and in an altered voice said , " Why , madame , have you not thought proper to wear your diamond studs , when you know it would give me so much gratification ? "

Он подошел прямо к королеве и сказал изменившимся голосом: «Почему, мадам, вы не сочли уместным носить свои бриллиантовые серьги, когда вы знаете, что это доставит мне такое большое удовольствие?»
5 unread messages
The queen cast a glance around her , and saw the cardinal behind , with a diabolical smile on his countenance .

Королева оглянулась вокруг и увидела позади кардинала с дьявольской улыбкой на лице.
6 unread messages
" Sire , " replied the queen , with a faltering voice , " because , in the midst of such a crowd as this , I feared some accident might happen to them . "

«Сир, — ответила королева дрожащим голосом, — потому что среди такой толпы я боялась, что с ними может случиться какой-нибудь несчастный случай».
7 unread messages
" And you were wrong , madame . If I made you that present it was that you might adorn yourself therewith . I tell you that you were wrong . "

- И вы ошибались, мадам. Если я сделал тебе этот подарок, то лишь для того, чтобы ты мог украсить себя им. Я говорю вам, что вы ошибались».
8 unread messages
The voice of the king was tremulous with anger . Everybody looked and listened with astonishment , comprehending nothing of what passed .

Голос короля дрожал от гнева. Все смотрели и слушали с удивлением, ничего не понимая из происходящего.
9 unread messages
" Sire , " said the queen , " I can send for them to the Louvre , where they are , and thus your Majesty 's wishes will be complied with . "

«Сир, — сказала королева, — я могу послать за ними в Лувр, где они находятся, и таким образом пожелания вашего величества будут выполнены».
10 unread messages
" Do so , madame , do so , and that at once ; for within an hour the ballet will commence . "

— Сделайте это, мадам, сделайте это, и немедленно, потому что через час начнется балет.
11 unread messages
The queen bent in token of submission , and followed the ladies who were to conduct her to her room . On his part the king returned to his apartment .

Королева наклонилась в знак покорности и последовала за дамами, которые должны были проводить ее в ее комнату. Со своей стороны король вернулся в свои апартаменты.
12 unread messages
There was a moment of trouble and confusion in the assembly . Everybody had remarked that something had passed between the king and queen ; but both of them had spoken so low that everybody , out of respect , withdrew several steps , so that nobody had heard anything . The violins began to sound with all their might , but nobody listened to them .

В собрании наступил момент беспокойства и замешательства. Все заметили, что между королем и королевой что-то произошло; но оба они говорили так тихо, что все из уважения отошли на несколько шагов, так что никто ничего не услышал. Скрипки зазвучали изо всех сил, но их никто не слушал.
13 unread messages
The king came out first from his room . He was in a most elegant hunting costume ; and Monsieur and the other nobles were dressed like him .

Король вышел первым из своей комнаты. Он был в самом элегантном охотничьем костюме; и месье, и другие дворяне были одеты так же, как он.
14 unread messages
This was the costume that best became the king . So dressed , he really appeared the first gentleman of his kingdom .

Этот костюм лучше всего шел королю. Одетый так, он действительно казался первым джентльменом своего королевства.
15 unread messages
The cardinal drew near to the king , and placed in his hand a small casket . The king opened it , and found in it two diamond studs .

Кардинал подошел к королю и вложил ему в руку небольшую шкатулку. Король открыл его и нашел в нем две бриллиантовые запонки.
16 unread messages
" What does this mean ? " demanded he of the cardinal .

"Что это значит?" - спросил он кардинала.
17 unread messages
" Nothing , " replied the latter ; " only , if the queen has the studs , which I very much doubt , count them , sire , and if you only find ten , ask her Majesty who can have stolen from her the two studs that are here . "

«Ничего», ответил последний; «только, если у королевы есть запонки, в чем я очень сомневаюсь, пересчитайте их, государь, а если вы найдете только десять, спросите ее величество, кто мог украсть у нее две запонки, которые здесь».
18 unread messages
The king looked at the cardinal as if to interrogate him ; but he had not time to address any question to him -- a cry of admiration burst from every mouth . If the king appeared to be the first gentleman of his kingdom , the queen was without doubt the most beautiful woman in France .

Король посмотрел на кардинала, как будто допрашивая его; но он не успел обратиться к нему с каким-либо вопросом — из всех уст вырвался крик восхищения. Если король казался первым джентльменом своего королевства, то королева, без сомнения, была самой красивой женщиной Франции.
19 unread messages
It is true that the habit of a huntress became her admirably . She wore a beaver hat with blue feathers , a surtout of gray-pearl velvet , fastened with diamond clasps , and a petticoat of blue satin , embroidered with silver . On her left shoulder sparkled the diamond studs , on a bow of the same color as the plumes and the petticoat .

Правда, привычка охотницы ей превосходно шла. На ней была бобровая шляпа с голубыми перьями, сюртук из серо-жемчужного бархата с ромбовидными застежками и нижняя юбка из синего атласа, расшитая серебром. На ее левом плече сверкали бриллиантовые заклепки, на банте того же цвета, что и плюмажи и нижняя юбка.
20 unread messages
The king trembled with joy and the cardinal with vexation ; although , distant as they were from the queen , they could not count the studs . The queen had them . The only question was , had she ten or twelve ?

Король дрожал от радости, а кардинал от досады; хотя, как бы они ни были далеки от королевы, они не могли сосчитать шпильки. Они были у королевы. Единственный вопрос заключался в том, было ли ей десять или двенадцать лет?

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому