Диана Уинн Джонс
Диана Уинн Джонс

Ходячий замок / Howl's moving castle B2

1 unread messages
“ They think so much about me that they always play without me ! ” Howl bellowed . Sophie realized that he was only trying to sing Calcifer ’ s saucepan song and lay down again , whereupon Howl fell over the chair and caught his foot in the stool so that it shot across the room . After that , he tried to go upstairs through the broom cupboard , and then the yard . This seemed to puzzle him a little . But finally he discovered the stairs , all except the bottom one , and fell up them on his face . The whole castle shook .

«Они так много думают обо мне, что всегда играют без меня!» — взревел Хоул. Софи поняла, что он всего лишь пытался спеть песню Кальцифера о кастрюле, и снова легла, после чего Хоул упал со стула и зацепился ногой за табурет, так что та пролетела через всю комнату. После этого он попытался подняться наверх через чулан, а затем во двор. Кажется, это его немного озадачило. Но наконец он обнаружил лестницы, все, кроме нижней, и упал на них лицом вниз. Весь замок трясся.
2 unread messages
“ What ’ s the matter ? ” Sophie asked , sticking her head through the banister .

«В чем дело?» — спросила Софи, просунув голову через перила.
3 unread messages
“ Rugby Club Reunion , ” Howl replied with thick dignity . “ Didn ’ t know I used to fly up the wing for my university , did you , Mrs . Nose ? ”

«Воссоединение регби-клуба», — ответил Хоул с большим достоинством. — Вы не знали, что я летал в университет, не так ли, миссис Нос?
4 unread messages
“ If you were trying to fly , you must have forgotten how , ” Sophie said .

«Если ты пыталась летать, ты, должно быть, забыла, как это делать», — сказала Софи.
5 unread messages
“ I was born to strange sights , ” said Howl , “ things invisible to see , and I was just on my way to bed when you interrupted me . I know where all the past years are , and who cleft the Devil ’ s foot . ”

— Я был рожден для странных зрелищ, — сказал Хоул, — вещей, невидимых для наблюдения, и я как раз собирался спать, когда ты меня прервал. Я знаю, где все прошедшие годы и кто расколол ногу Дьяволу.
6 unread messages
“ Go to bed , you fool , ” Calcifer said sleepily . “ You ’ re drunk . ”

— Иди спать, дурак, — сонно сказал Кальцифер. "Ты пьян."
7 unread messages
“ Who , me ? ” said Howl . “ I assure you , my friends , that I am cone sold stober . ” He got up and stalked upstairs , feeling for the wall as if he thought it might escape him unless he kept in touch with it . His bedroom door did escape him . “ What a lie that was ! ” Howl remarked as he walked into the wall .

«Кто, я?» - сказал Хоул. «Уверяю вас, друзья мои, что я продался». Он встал и пошел наверх, нащупывая стену, как будто думал, что она может ускользнуть от него, если он не будет с ней держаться. Дверь спальни ускользнула от него. «Что это была за ложь!» – заметил Хоул, подходя к стене.
8 unread messages
“ My shining dishonesty will be the salvation of me . ” He walked into the wall several times more , in several different places , before he discovered his bedroom door and crashed his way through it . Sophie could hear him falling about , saying that his bed was dodging .

«Моя блестящая нечестность будет моим спасением». Он еще несколько раз врезался в стену, в нескольких разных местах, прежде чем обнаружил дверь своей спальни и прорвался через нее. Софи слышала, как он падал, говоря, что его кровать шатается.
9 unread messages
“ He is quite impossible ! ” Sophie said , and she decided to leave at once .

«Он совершенно невозможен!» - сказала Софи и решила немедленно уйти.
10 unread messages
Unfortunately , the noise Howl made woke Michael up , and Percival , who was sleeping on the floor in Michael ’ s room . Michael came downstairs , saying that they were so thoroughly awake that they might as well go out and gather the flowers for the Midsummer garlands while the day was still cool . Sophie was not sorry to go out into the place of flowers for one last time . There was a warm , milky haze out there , filled with the scent and half - hidden colors . Sophie thumped along , testing the squashy ground with her stick and listening to the whirrings and twitters of the thousands of birds , feeling truly regretful . She stroked a moist satin lily and fingered one of the ragged purple flowers with long , powdery stamens . She looked back at the tall black castle breathing the mist behind them . She sighed .

К сожалению, шум, который издал Хоул, разбудил Майкла и Персиваля, который спал на полу в комнате Майкла. Майкл спустился вниз и сказал, что они настолько проснулись, что могут с таким же успехом пойти и собрать цветы для гирлянд в честь летнего солнцестояния, пока день еще прохладный. Софи не жалко было в последний раз выйти в место цветов. Там стояла теплая молочная дымка, наполненная ароматами и полускрытыми цветами. Софи шла вперед, ощупывая мягкую землю своей палкой и слушая жужжание и щебетание тысяч птиц, чувствуя искреннее сожаление. Она погладила влажную атласную лилию и потрогала один из неровных фиолетовых цветков с длинными порошкообразными тычинками. Она оглянулась на высокий черный замок, дышащий туманом позади них. Она вздохнула.
11 unread messages
“ He made it much better , ” Percival remarked as he put an armful of hibiscus into Michael ’ s floating bath .

«Он сделал это намного лучше», — заметил Персиваль, кладя охапку гибискуса в плавучую ванну Майкла.
12 unread messages
“ Who did ? ” said Michael .

«Кто это сделал?» - сказал Майкл.
13 unread messages
“ Howl , ” said Percival . “ There were only bushes at first , and they were quite small and dry . ”

— Вой, — сказал Персиваль. «Сначала там были только кусты, и они были совсем маленькие и сухие».
14 unread messages
“ You remember being here before ? ” Michael asked excitedly . He had by no means given up his idea that Percival might be Prince Justin .

— Ты помнишь, как был здесь раньше? — взволнованно спросил Майкл. Он ни в коем случае не отказался от мысли, что Персиваль может быть принцем Джастином.
15 unread messages
“ I think I was here with the Witch , ” Percival said doubtfully .

— Думаю, я был здесь с Ведьмой, — с сомнением сказал Персиваль.
16 unread messages
They fetched two bathloads of flowers .

Они принесли две ванны цветов.
17 unread messages
Sophie noticed that when they came in the second time , Michael spun the knob over the door several times . That must have something to do with keeping the Witch out . Then of course there were the Midsummer garlands to make . That took a long time . Sophie had meant to leave Michael and Percival to do that , but Michael was too busy asking Percival cunning questions and Percival was very slow at the work . Sophie knew what made Michael excited . There was a sort of air about Percival , as if he expected something to happen soon . It made Sophie wonder just how much in the power of the Witch he still was . She had to make most of the garlands . Any thoughts she might have had about staying and helping Howl against the Witch vanished . Howl , who could have made all the garlands just by waving his hand , was now snoring so loudly she could hear him right through the shop .

Софи заметила, что, когда они вошли во второй раз, Майкл несколько раз повернул ручку двери. Должно быть, это как-то связано с защитой ведьмы. И, конечно же, нужно было сделать гирлянды в честь летнего солнцестояния. Это заняло много времени. Софи собиралась предоставить это Майклу и Персивалю, но Майкл был слишком занят, задавая Персивалю хитрые вопросы, а Персиваль очень медленно справлялся с работой. Софи знала, что взволновало Майкла. Персиваль чувствовал себя так, словно ожидал, что что-то произойдет в ближайшее время. Это заставило Софи задуматься, насколько он все еще во власти Ведьмы. Ей пришлось сделать большую часть гирлянд. Любые мысли о том, чтобы остаться и помочь Хоулу в борьбе с Ведьмой, исчезли. Хоул, который мог бы сделать все гирлянды, просто взмахнув рукой, теперь храпел так громко, что его было слышно прямо в магазине.
18 unread messages
They were so long making the garlands that it was time to open the shop before they had finished . Michael fetched them bread and honey , and they ate while they dealt with the tremendous first rush of customers . Although Midsummer Day , in the way of holidays , had turned out to be a gray and chilly day in Market Chipping , half the town came , dressed in fine holiday clothes , to buy flowers and garlands for the festival . There was the usual jostling crowd out in the street . So many people came into the shop that it was getting on midday before Sophie finally stole away up the stairs and through the broom cupboard .

Они так долго делали гирлянды, что пришло время открывать магазин еще до того, как они были закончены. Майкл принес им хлеба и меда, и они поели, пока справлялись с огромным первым наплывом клиентов. Хотя Иванов день в плане праздников выдался в Маркет-Чиппинге серым и прохладным, полгорода собралось в красивых праздничных одеждах, чтобы купить цветы и гирлянды для праздника. На улице, как обычно, толкалась толпа. В магазин пришло так много людей, что уже был полдень, прежде чем Софи наконец ускользнула вверх по лестнице и через чулан для метел.
19 unread messages
They had taken so much money , Sophie thought as she stole about , packing up some food and her old clothes in a bundle , that Michael ’ s hoard under the hearthstone would be ten times the size .

Они взяли так много денег, думала Софи, расхаживая повсюду, собирая в узел немного еды и свою старую одежду, что сокровища Майкла под камнем очага будут в десять раз больше.
20 unread messages
“ Have you come to talk to me ? ” asked Calcifer .

— Ты пришел поговорить со мной? — спросил Кальцифер.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому