Диана Уинн Джонс
Диана Уинн Джонс

Ходячий замок / Howl's moving castle B2

1 unread messages
“ In a moment , ” Sophie said , crossing room with her bundle behind her back . She did not want Calcifer raising an outcry about that contract .

— Сейчас, — сказала Софи, пересекая комнату со своим узлом за спиной. Она не хотела, чтобы Кальцифер поднял протест по поводу этого контракта.
2 unread messages
She stretched out her hand to unhook her stick from the chair , and somebody knocked at the door . Sophie stuck , with her hand stretched out , looked inquiringly at Calcifer .

Она протянула руку, чтобы отцепить палку от стула, и кто-то постучал в дверь. Софи застряла, вытянув руку, вопросительно посмотрела на Кальцифера.
3 unread messages
“ It ’ s the mansion door , ” said Calcifer . “ Flesh and blood and harmless . ”

— Это дверь особняка, — сказал Кальцифер. «Плоть и кровь и безвредны».
4 unread messages
The knocking came again . This always happens when I try to leave !

Стук раздался снова. Такое всегда случается, когда я пытаюсь уйти!
5 unread messages
Sophie thought . She turned the knob orange - down and opened the door .

Софи подумала. Она повернула ручку оранжевым вниз и открыла дверь.
6 unread messages
There was a carriage in the drive beyond the statues , pulled by a goodish pair of horses . Sophie could see it round the edges of the very large footman who had been doing the knocking .

На подъездной дорожке к статуям стояла карета, запряженная хорошей парой лошадей. Софи видела это по краям очень большого лакея, который стучал.
7 unread messages
“ Mrs . Sacheverell Smith to call upon the new occupants , ” said the footman .

"Миссис. Сашевереллу Смиту, чтобы он навестил новых жильцов, — сказал лакей.
8 unread messages
How very awkward ! Sophie thought . It was the result of Howl ’ s new paint and curtains . “ We ’ re not at h — ” she began . But Mrs . Sacheverell Smith swept the footman aside and came in .

Как очень неловко! Софи подумала. Это результат новой краски и штор Хаула. — Мы не в ч… — начала она. Но миссис Сашеверелл Смит оттолкнула лакея и вошла.
9 unread messages
“ Wait with the carriage , Theobald , ” she said to the footman as she sailed past Sophie , folding her parasol .

— Подожди с каретой, Теобальд, — сказала она лакею, проплывая мимо Софи, складывая зонтик.
10 unread messages
It was Fanny — Fanny looking wonderfully prosperous in cream silk . She was wearing the cream silk hat trimmed with roses , which Sophie remembered only too well . She remembered what she had said to that hat as she trimmed it : “ You are going to have to marry money .

Это была Фанни — Фанни, выглядевшая удивительно преуспевающей в кремовом шелке. На ней была кремовая шелковая шляпка, отделанная розами, которую Софи слишком хорошо помнила. Она вспомнила, что сказала этой шляпе, поправляя ее: «Тебе придется выйти замуж за деньги.
11 unread messages
” And it was quite clear from the look of her that Fanny had .

И по ее виду было совершенно ясно, что Фанни так и сделала.
12 unread messages
“ Oh , dear ! ” said Fanny , looking round . “ There must be some mistake . This is the servants quarters ! ”

"О, Боже!" сказала Фанни, оглядываясь вокруг. «Наверное, это какая-то ошибка. Это помещение для прислуги!»
13 unread messages
“ Well — er — we ’ re not quite moved in yet , Madam , ” Sophie said , and wondered how Fanny would feel if she knew that the old hat shop was only just beyond the broom cupboard .

— Ну… э… мы еще не совсем въехали, мадам, — сказала Софи и задалась вопросом, как бы себя почувствовала Фанни, если бы узнала, что старый магазин шляп находится прямо за чуланом для метел.
14 unread messages
Fanny turned round and gaped at Sophie . “ Sophie ! ” she exclaimed . “ Oh , good gracious , child , what ’ s happened to you ? You look about ninety ! Have you been very ill ? ” And , to Sophie ’ s surprise , Fanny threw aside her hat and her parasol and all of her grand manner and flung her arms round Sophie and wept . “ Oh , I didn ’ t now what had happened to you ! ” she sobbed . “ I went to Martha and I sent to Lettie , and neither of them knew . They changed places , silly girls , did you know ? But nobody knew a thing about you ! I ’ ve reward out still . And here you are , working as a servant , when you could be living in luxury up the hill with me and Mr . Smith ! ”

Фанни обернулась и уставилась на Софи. "Софи!" воскликнула она. «О, боже мой, дитя, что с тобой случилось? Тебе на вид около девяноста! Ты сильно заболел? И, к удивлению Софи, Фанни отбросила шляпу, зонтик и все свои величественные манеры, обняла Софи и заплакала. «О, я не понял, что с тобой случилось!» она рыдала. «Я пошел к Марте и послал к Лэтти, и никто из них не знал. Они поменялись местами, глупые девчонки, вы знали? Но никто о тебе ничего не знал! У меня еще есть награда. И вот ты работаешь прислугой, хотя мог бы жить в роскоши на холме со мной и мистером Смитом!
15 unread messages
Sophie found she was crying as well . She hurriedly dropped her bundle and led Fanny to the chair . She pulled the stool up and sat beside Fanny , holding her hand . By this time they were both laughing as well as crying . They were most powerfully glad to see one another again .

Софи обнаружила, что тоже плачет. Она поспешно бросила узел и повела Фанни к стулу. Она пододвинула табуретку и села рядом с Фанни, держа ее за руку. К этому времени они оба смеялись и плакали. Они были невероятно рады снова увидеть друг друга.
16 unread messages
“ It ’ s a long story , ” Sophie said after Fanny had asked her six times what happened to her . “ When I looked in the mirror and saw myself like this , it was such a shock that I sort of wandered away — ”

«Это долгая история», — сказала Софи после того, как Фанни шесть раз спросила ее, что с ней случилось. «Когда я посмотрел в зеркало и увидел себя таким, это был такой шок, что я как бы ушёл прочь…»
17 unread messages
“ Overwork , ” Fanny said wretchedly . “ How I ’ ve blamed myself ! ”

— Переутомление, — жалобно сказала Фанни. «Как я винила себя!»
18 unread messages
“ Not really , ” said Sophie .

— Не совсем, — сказала Софи.
19 unread messages
“ And you mustn ’ t worry , because Wizard Howl took me in — ”

— И тебе не стоит волноваться, потому что Волшебник Хоул взял меня к себе…
20 unread messages
“ Wizard Howl ! ” exclaimed Fanny . “ That wicked , wicked man ! Has he done this to you ? Where is he ? Let me at him ! ”

«Волшебный вой!» воскликнула Фанни. «Этот злой, злой человек! Он сделал это с тобой? Где он? Дайте мне на него!»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому