Диана Уинн Джонс
Диана Уинн Джонс

Ходячий замок / Howl's moving castle B2

1 unread messages
Howl lay sipping brandy while Michael found bread and sausage for them to eat . Food revived them all , except perhaps the dog - man , who seemed subdued now Howl was back after all . Calcifer began to burn up and look his usual blue self .

Хоул лежал и потягивал бренди, пока Майкл находил для них хлеб и колбасу. Еда оживила их всех, за исключением, пожалуй, человека-собаки, который, казалось, успокоился теперь, когда Хоул все-таки вернулся. Кальцифер начал гореть и выглядеть, как обычно, синим.
2 unread messages
“ This won ’ t do ! ” Howl said

«Так не пойдет!» Хоул сказал
3 unread messages
He hauled himself to his feet . “ Look sharp , Michael . The Witch knows we ’ re in Porthaven . We ’ re not only going to have to move the castle and the Kingsbury entrance now . I shall have to transfer Calcifer to the house that goes with that hat shop . ”

Он поднялся на ноги. — Смотри внимательно, Майкл. Ведьма знает, что мы в Портхейвене. Теперь нам придется переносить не только замок и вход в Кингсбери. Мне придется перевести Кальцифера в дом, который находится рядом с шляпным магазином.
4 unread messages
“ Move me ? ” Calcifer crackled . He was azure with apprehension .

«Переместить меня?» Кальцифер затрещал. Он был голубым от опасений.
5 unread messages
“ That ’ s right , ” said Howl . “ You have a choice between Market Chipping or the Witch . Don ’ t go and be difficult . ”

— Верно, — сказал Хоул. «У вас есть выбор между Рыночной Фишкой или Ведьмой. Не уходи и не будь трудным».
6 unread messages
“ Curses ! ” wailed Calcifer and dived to the bottom of the grate .

«Проклятия!» — взвыл Кальцифер и нырнул на дно решетки.
7 unread messages
Howl set to work as hard as if he had just had a week ’ s rest . If Sophie had not seen him fight a grueling magic battle an hour ago , she would never have believed it . He and Michael dashed about , calling measurements to one another and chalking strange signs in the places where they had earlier put up metal brackets . They seemed to have chalk on every corner , including the backyard . Sophie ’ s cubbyhole under the stairs and the odd - shaped place in the bathroom ceiling gave them quite a bit of trouble . Sophie and the dog - man were pushed this way and that , and then pushed aside completely so that Michael could crawl about chalking a five - pointed star inside a circle on the floor .

Хоул принялся за работу так усердно, как будто только что отдохнул неделю. Если бы Софи час назад не увидела, как он сражался в изнурительной магической битве, она бы никогда в это не поверила. Они с Майклом носились, называя друг другу размеры и рисуя мелом странные знаки в тех местах, где раньше были установлены металлические скобы. Казалось, у них был мел на каждом углу, включая задний двор. Закутка Софи под лестницей и место странной формы в потолке ванной доставили им немало хлопот. Софи и человека-собаку толкали туда-сюда, а затем полностью отодвинули в сторону, чтобы Майкл мог ползать, рисуя мелом пятиконечную звезду внутри круга на полу.
8 unread messages
Michael had done this and was brushing dust and chalk off his knees when Howl came racing in with patches of whitewash all over his black clothes . Sophie and the dog - man were pushed aside again so that Howl could crawl about writing signs in and around both star and circle . Sophie and the dog - man went to sit on the stairs . The dog - man was shivering . This did not seem to be magic he liked .

Майкл сделал это и стряхивал пыль и мел с колен, когда вбежал Хоул с пятнами побелки на своей черной одежде. Софи и человека-собаку снова отодвинули в сторону, чтобы Хоул мог ползать и писать знаки внутри и вокруг звезды и круга. Софи и человек-собака сели на лестницу. Человек-собака дрожал. Похоже, это волшебство ему не нравилось.
9 unread messages
Howl and Michael raced out into the yard . Howl raced back . “ Sophie ! ” he shouted . “ Quickly ! What are we going to sell in that shop ? ”

Хоул и Майкл выбежали во двор. Хоул помчался назад. "Софи!" он крикнул. "Быстро! Что мы будем продавать в этом магазине?»
10 unread messages
“ Flowers , ” Sophie said , thinking of Mrs . Fairfax again .

— Цветы, — сказала Софи, снова думая о миссис Фэйрфакс.
11 unread messages
“ Perfect , ” said Howl , and hurried over to the door with a pot of paint and a small brush . He dipped the brush in the pot and carefully painted the blue blob yellow . He dipped again . This time the brush came out purple . He painted the green blob with it . At the third dip the paint was orange , and the orange went over the red blob .

— Прекрасно, — сказал Хоул и поспешил к двери с банкой с краской и маленькой кисточкой. Он обмакнул кисть в горшок и осторожно закрасил синюю каплю желтым. Он снова окунулся. На этот раз кисть получилась фиолетовой. Он нарисовал им зеленую каплю. При третьем погружении краска стала оранжевой, и оранжевый цвет перекрыл красное пятно.
12 unread messages
Howl did not touch the black blob . He turned away , and the end of his sleeve went into the paint pot along with the brush . “ Botheration ! ” said Howl , dragging it out . The trailing tip of the sleeve was all colors of the rainbow . Howl shook it , and it was black again .

Хоул не прикоснулся к черной капле. Он отвернулся, и конец его рукава ушел в банку с краской вместе с кистью. «Беспокойство!» — сказал Хоул, вытаскивая его. Кончик рукава был окрашен во все цвета радуги. Хоул потряс его, и он снова стал черным.
13 unread messages
“ Which suit is that really ? ” Sophie asked .

«Что это за костюм на самом деле?» – спросила Софи.
14 unread messages
“ I ’ ve forgotten . Don ’ t interrupt . The difficult part is just coming up , ” Howl said , rushing the paint pot back to the bench . He picked up a small jar of powder . “ Michael ! Where ’ s the silver shovel ? ”

"Я забыл. Не перебивайте. Самое сложное только начинается, — сказал Хоул, торопя банку с краской обратно на скамейку. Он взял небольшую баночку с порошком. "Майкл! Где серебряная лопата?
15 unread messages
Michael raced in from the yard with a big , gleaming spade . The handle was wood , but the blade did seem to be solid silver . “ All set out there ! ” he said .

Майкл выбежал со двора с большой блестящей лопатой. Рукоять была деревянной, но лезвие действительно казалось цельным серебром. «Все готово!» он сказал.
16 unread messages
Howl rested the shovel on his knee in order to chalk a sign on both handle and blade . He sprinkled red powder from the jar on it . He put a pinch of the same grains carefully in each point of the star and tipped all the rest into the middle . “ Stand clear , Michael , ” he said . “ Everyone stay clear . Are you ready , Calcifer ? ”

Хоул положил лопату на колено, чтобы нарисовать мелом знак на рукоятке и лезвии. Он посыпал его красным порошком из банки. Он аккуратно положил щепотку тех же зерен в каждую точку звезды, а все остальные опрокинул в середину. — Держись подальше, Майкл, — сказал он. «Всем держаться подальше. Ты готов, Кальцифер?
17 unread messages
Calcifer emerged from between his logs in a long thread of blue flame . “ As ready as I shall ever be , ” he said . “ You know this could kill me , don ’ t you ? ”

Кальцифер появился из-под своих бревен в длинной нити голубого пламени. «Настолько готов, насколько я когда-либо буду», — сказал он. «Ты знаешь, что это может убить меня, не так ли?»
18 unread messages
“ Look on the bright side , ” said Howl . “ It could be me it kills . Hold on tight . One , two , three . ” He dug the shovel into the grate , very steadily and slowly , keeping it level with the bars . For a second he juggled it gently to get it under Calcifer . Then , even more steadily and gently , he raised it . Michael was quite obviously holding his breath . “ Done it ! ” said Howl . Logs toppled sideways . They did not seem to be burning .

— Посмотрите на светлую сторону, — сказал Хоул. «Это может убить меня. Держись крепче. Один два три." Он вонзил лопату в решетку, очень уверенно и медленно, держа ее на одном уровне с решеткой. Секунду он осторожно жонглировал им, чтобы подвести его под Кальцифера. Затем, еще более твердо и осторожно, он поднял ее. Майкл явно затаил дыхание. "Сделал это!" - сказал Хоул. Бревна повалились набок. Они вроде не горели.
19 unread messages
Howl stood up and turned round , carrying Calcifer on the shovel .

Хоул встал и обернулся, неся на лопате Кальцифера.
20 unread messages
The room filled with smoke . The dog - man whined and shivered . Howl coughed . He had a little trouble holding the shovel steady . Sophie ’ s eyes were watering and it was hard to see clearly , but , as far as she could tell , Calcifer — just as he has said to her — did not have feet , or legs either . He was a long , pointed blue face rooted in a faintly glowing black lump . The black lump had a dent in the front of it , which suggested at first sight that Calcifer was kneeling on tiny , folded legs . But Sophie saw that was not so when the lump rocked slightly , showing it was rounded underneath . Calcifer obviously felt terribly unsafe . His orange eyes were round with fear , and he kept shooting feeble arm - shaped flames out on either side , in a useless attempt to take hold of the sides of the shovel .

Комната наполнилась дымом. Человек-собака заскулил и вздрогнул. Хоул кашлянул. У него были небольшие проблемы с удержанием лопаты. Глаза Софи слезились, и было трудно ясно видеть, но, насколько она могла судить, у Кальцифера — как он и сказал ей — не было ни ступней, ни ног. Это было длинное, заостренное синее лицо, укоренившееся в слабо светящемся черном комке. В передней части черной шишки была вмятина, что на первый взгляд наводило на мысль, что Кальцифер стоит на коленях на крошечных, согнутых ножках. Но Софи увидела, что это не так, когда шишка слегка покачнулась, показывая, что внизу она округлая. Кальцифер явно чувствовал себя в ужасной опасности. Его оранжевые глаза округлились от страха, и он продолжал стрелять слабыми языками пламени в форме рук по обе стороны, в тщетной попытке ухватиться за края лопаты.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому