Диана Уинн Джонс
Диана Уинн Джонс

Ходячий замок / Howl's moving castle B2

1 unread messages
“ No ! No ! ” the star crackled desperately . “ That ’ s wrong ! I ’ m supposed to die ! ”

"Нет! Нет!" звезда отчаянно затрещала. "Это неверно! Я должен умереть!»
2 unread messages
“ But I could save you if you ’ d let me catch you , ” Michael told it gently .

— Но я мог бы спасти тебя, если бы ты позволил мне поймать тебя, — мягко сказал Майкл.
3 unread messages
“ No ! ” cried the star . “ I ’ d rather die ! ” It dived away from Michael ’ s fingers

"Нет!" - воскликнула звезда. "Я скорее умру!" Он вырвался из пальцев Майкла.
4 unread messages
Michael plunged for it , but it was too quick for him . It swooped for the nearest marsh pool , and the black water leaped into a blaze of whiteness for just an instant . Then there was a small , dying sizzle . When Sophie hobbled over , Michael was standing watching the last light fade out of a little round lump under the dark water .

Майкл бросился к нему, но это было слишком быстро для него. Он устремился к ближайшему болотному пруду, и черная вода на мгновение превратилась в сияющую белизну. Затем послышалось небольшое замирающее шипение. Когда Софи доковыляла, Майкл стоял и смотрел, как последний свет гаснет из маленького круглого комка под темной водой.
5 unread messages
“ That was sad , ” Sophie said .

«Это было грустно», — сказала Софи.
6 unread messages
Michael sighed . “ Yes . My heart sort of went out to it . Let ’ s go home . I ’ m sick of this spell . ”

- сказал Майкл. "Да. Мое сердце как бы тянулось к этому. Давай пойдем домой. Мне надоело это заклинание.
7 unread messages
It took them twenty minutes to find the boots . Sophie thought it was a miracle they found them at all .

Им потребовалось двадцать минут, чтобы найти ботинки. Софи подумала, что это чудо, что они вообще их нашли.
8 unread messages
“ You know , ” Michael said , as they trudged dejectedly through the dark streets of Porthaven , “ I can tell I ’ ll never be able to do this spell . It ’ s too advanced for me . I shall have to ask Howl . I hate giving in , but at least I ’ ll get some sense out of Howl now this Lettie Hatter ’ s given in to him . ”

— Знаешь, — сказал Майкл, пока они удрученно брели по темным улицам Портхейвена, — я могу сказать, что никогда не смогу произнести это заклинание. Для меня это слишком продвинуто. Мне придется спросить Хоула. Ненавижу сдаваться, но, по крайней мере, я получу хоть немного здравого смысла от Хоула, теперь, когда эта Летти Хэттер сдалась ему.
9 unread messages
This did not cheer Sophie up at all .

Это совсем не приободрило Софи.
10 unread messages
Howl must have come back while Sophie and Michael were out . He came out of the bathroom while Sophie was frying breakfast on Calcifer , and sat gracefully in the chair , groomed and glowing and smelling of honeysuckle .

Должно быть, Хоул вернулся, пока Софи и Майкл отсутствовали. Он вышел из ванной, пока Софи жарила завтрак для Кальцифера, и изящно сел в кресло, ухоженный, сияющий и пахнущий жимолостью.
11 unread messages
“ Dear Sophie , ” he said . “ Always busy . You were hard at work yesterday , weren ’ t you , in spite of my advice ? Why have you made a jigsaw puzzle of my best suit ? Just a friendly inquiry , you know . ”

«Дорогая Софи», — сказал он. "Всегда занят. Ты вчера усердно работал, не так ли, несмотря на мой совет? Зачем ты собрал пазл из моего лучшего костюма? Просто дружеский вопрос, знаете ли.
12 unread messages
“ You jellied it the other day , ” said Sophie . “ I ’ m making it over . ”

— Ты на днях приготовила желе, — сказала Софи. «Я справляюсь с этим».
13 unread messages
“ I can do that , ” said Howl . “ I thought I showed you . I can also make you a pair of seven - league boots of your own if you give me your size . Something practical in brown calf , perhaps . It ’ s amazing the way one can take a step ten and half miles long and still always land in a cow pat . ”

— Я могу это сделать, — сказал Хоул. «Я думал, что показал тебе. Я также могу сделать для тебя пару семимильных сапог, если ты дашь мне свой размер. Возможно, что-то практичное в коричневой телячьей коже. Удивительно, как можно сделать шаг длиной в десять с половиной миль и при этом всегда приземлиться на коровью лепешку».
14 unread messages
“ It may have been a bull pat , ” said Sophie . “ I daresay you found mud from the marshes on them too . A person my age needs a lot of exercise . ”

«Возможно, это была шутка», — сказала Софи. — Осмелюсь предположить, что ты тоже нашел на них грязь с болот. Человеку моего возраста нужно много заниматься спортом».
15 unread messages
“ You were even busier than I realized , then , ” said Howl . “ Because when I happened to tear my eyes from Lettie ’ s lovely face for an instant yesterday , I could have sworn I saw your long nose poking round the corner of the house . ”

— Тогда ты был даже более занят, чем я предполагал, — сказал Хоул. — Потому что, когда мне вчера на мгновение удалось оторвать взгляд от прекрасного лица Лэтти, я мог бы поклясться, что увидел твой длинный нос, высунувшийся из-за угла дома.
16 unread messages
“ Mrs . Fairfax is a family friend , ” said Sophie . “ How was I to know you would be there too ? ”

"Миссис. Фэрфакс — друг семьи, — сказала Софи. — Откуда мне было знать, что ты тоже будешь там?
17 unread messages
“ You have an instinct , Sophie , that ’ s how , ” said howl . “ ” Nothing is safe from you . If I were to court a girl who lived on an iceberg in the middle of an ocean , sooner or later — probably sooner — I ’ d look up to see you swooping overhead on a broomstick . In fact , by now I ’ d be disappointed in you if I didn ’ t see you .

— У тебя есть инстинкт, Софи, вот в чём дело, — сказал Хоул. «От тебя ничто не застраховано. Если бы мне пришлось ухаживать за девушкой, которая жила на айсберге посреди океана, рано или поздно — возможно, раньше — я бы поднял глаза и увидел, как ты летишь над головой на метле. На самом деле, я бы уже разочаровался в тебе, если бы не увидел тебя.
18 unread messages

»
19 unread messages
“ Are you off to the iceberg today ? ” Sophie retorted . “ From the look on Lettie ’ s face yesterday , there ’ s nothing that need keep you there ! ”

— Ты сегодня собираешься на айсберг? - возразила Софи. «Судя по вчерашнему выражению лица Лэтти, нет ничего, что могло бы вас там удерживать!»
20 unread messages
“ You wrong me , Sophie , ” Howl said . He sounded deeply injured . Sophie looked suspiciously sideways . Beyond the red jewel swinging in Howl ’ s ear , his profile looked sad and noble . “ Long years will pass before I leave Lettie , ” he said . “ And in fact I ’ m off to see the King again today . Satisfied , Mrs . Nose ? ”

— Ты ошибаешься во мне, Софи, — сказал Хоул. Его голос звучал глубоко раненым. Софи подозрительно посмотрела в сторону. Если не считать красного драгоценного камня, покачивающегося в ухе Хоула, его профиль выглядел печальным и благородным. «Пройдут долгие годы, прежде чем я оставлю Лэтти», — сказал он. — И вообще, сегодня я снова еду к королю. Довольны, миссис Нос?

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому