Джордж Элиот
Джордж Элиот

Мидлмарч / Middlemarch B2

1 unread messages
" Nonsense ! " said Caleb , with his most peremptory intonation . " I shall go and speak to the men myself . It ’ s all ignorance . Somebody has been telling them lies . The poor fools don ’ t know any better . "

"Ерунда!" — сказал Калеб со своей самой властной интонацией. «Я сам пойду и поговорю с мужчинами. Это все невежество. Кто-то им лжет. Бедные дураки ничего не знают».
2 unread messages
" I shall go with you , then , " said Fred .

— Тогда я пойду с тобой, — сказал Фред.
3 unread messages
" No , no ; stay where you are . I don ’ t want your young blood . I can take care of myself . "

«Нет, нет, оставайся там, где стоишь. Мне не нужна твоя молодая кровь. Я могу позаботиться о себе».
4 unread messages
Caleb was a powerful man and knew little of any fear except the fear of hurting others and the fear of having to speechify .

Калеб был могущественным человеком и мало что знал о страхе, кроме страха причинить вред другим и страха перед необходимостью говорить.
5 unread messages
But he felt it his duty at this moment to try and give a little harangue . There was a striking mixture in him — which came from his having always been a hard - working man himself — of rigorous notions about workmen and practical indulgence towards them . To do a good day ’ s work and to do it well , he held to be part of their welfare , as it was the chief part of his own happiness ; but he had a strong sense of fellowship with them . When he advanced towards the laborers they had not gone to work again , but were standing in that form of rural grouping which consists in each turning a shoulder towards the other , at a distance of two or three yards . They looked rather sulkily at Caleb , who walked quickly with one hand in his pocket and the other thrust between the buttons of his waistcoat , and had his every - day mild air when he paused among them .

Но в этот момент он считал своим долгом попытаться произнести небольшую речь. В нем была поразительная смесь — которая происходила от того, что он сам всегда был трудолюбивым человеком — строгих представлений о рабочих и практической снисходительности к ним. Он считал, что хорошая дневная работа и выполнение ее должны быть частью их благосостояния, так как это была главная часть его собственного счастья; но у него было сильное чувство товарищества с ними. Когда он подошел к рабочим, они уже не пошли снова на работу, а стояли той формой сельской группировки, которая состоит в том, что каждый поворачивает плечо к другому, на расстоянии двух-трех сажен. Они довольно угрюмо смотрели на Калеба, который быстро шел, засунув одну руку в карман, а другую засунув между пуговицами жилета, и сохранял свой повседневный кроткий вид, когда останавливался среди них.
6 unread messages
" Why , my lads , how ’ s this ? " he began , taking as usual to brief phrases , which seemed pregnant to himself , because he had many thoughts lying under them , like the abundant roots of a plant that just manages to peep above the water . " How came you to make such a mistake as this ? Somebody has been telling you lies . You thought those men up there wanted to do mischief . "

«Почему, ребята, как это?» начал он, переходя по обыкновению к кратким фразам, которые казались ему содержательными, потому что под ними лежало у него много мыслей, как обильные корни растения, которое только успевает выглянуть из воды. «Как вы дошли до такой ошибки? Кто-то вам лгал. Вы думали, что эти люди там наверху хотят причинить вред».
7 unread messages
" Aw ! " was the answer , dropped at intervals by each according to his degree of unreadiness .

«Ой!» был ответ, который каждый давал через определенные промежутки времени в зависимости от степени его неготовности.
8 unread messages
" Nonsense ! No such thing ! They ’ re looking out to see which way the railroad is to take . Now , my lads , you can ’ t hinder the railroad : it will be made whether you like it or not .

"Ерунда! Нет такой вещи! Они смотрят, в какую сторону пойдет железная дорога. Теперь, ребята, железной дороге мешать нельзя: хотите вы того или нет, она будет построена.
9 unread messages
And if you go fighting against it , you ’ ll get yourselves into trouble . The law gives those men leave to come here on the land . The owner has nothing to say against it , and if you meddle with them you ’ ll have to do with the constable and Justice Blakesley , and with the handcuffs and Middlemarch jail . And you might be in for it now , if anybody informed against you . "

И если вы начнете бороться с этим, вы попадете в беду. Закон разрешает этим людям приехать сюда, на эту землю. Владелец не имеет ничего против, и если вы вмешаетесь в их дела, вам придется иметь дело с констеблем и судьей Блейксли, а также с наручниками и тюрьмой Миддлмарч. И вас, возможно, ждет это сейчас, если кто-нибудь донесет на вас. "
10 unread messages
Caleb paused here , and perhaps the greatest orator could not have chosen either his pause or his images better for the occasion .

Здесь Калеб сделал паузу, и, возможно, величайший оратор не смог бы лучше подобрать для этого случая ни свою паузу, ни свои образы.
11 unread messages
" But come , you didn ’ t mean any harm . Somebody told you the railroad was a bad thing . That was a lie . It may do a bit of harm here and there , to this and to that ; and so does the sun in heaven . But the railway ’ s a good thing . "

«Но ладно, вы не имели в виду никакого вреда. Кто-то сказал вам, что железная дорога — это плохо. рай. Но железная дорога - это хорошо.
12 unread messages
" Aw ! good for the big folks to make money out on , " said old Timothy Cooper , who had stayed behind turning his hay while the others had been gone on their spree ; — " I ’ n seen lots o ’ things turn up sin ’ I war a young un — the war an ’ the peace , and the canells , an ’ the oald King George , an ’ the Regen ’ , an ’ the new King George , an ’ the new un as has got a new ne - ame — an ’ it ’ s been all aloike to the poor mon . What ’ s the canells been t ’ him ? They ’ n brought him neyther me - at nor be - acon , nor wage to lay by , if he didn ’ t save it wi ’ clemmin ’ his own inside . Times ha ’ got wusser for him sin ’ I war a young un . An ’ so it ’ ll be wi ’ the railroads . They ’ ll on ’ y leave the poor mon furder behind .

«О, хорошо, что большие люди могут заработать на этом деньги», — сказал старый Тимоти Купер, который остался собирать сено, пока остальные ушли на веселье; — «Я видел много всего, что появилось в моей войне с молодым человеком — и война, и мир, и канеллы, и старый король Георг, и регент, и новый король Георг. , и у нового человека появилось новое имя - и оно было все похоже на бедного человека. Что с ним было за канеллы? Они не принесли ему ни меня, ни маяка, ни платы, чтобы пролежать там, если бы он не сохранил ее, запечатав себе внутренности. У него были времена, когда я воевал с молодым человеком. То же самое будет и с железными дорогами. Они все равно оставят бедного человека позади.
13 unread messages
But them are fools as meddle , and so I told the chaps here . This is the big folks ’ s world , this is . But yo ’ re for the big folks , Muster Garth , yo are . "

Но они такие дураки, как суетятся, и я так и сказал ребятам. Это мир больших людей, вот так. Но ты за больших людей, Мистер Гарт, да. "
14 unread messages
Timothy was a wiry old laborer , of a type lingering in those times — who had his savings in a stocking - foot , lived in a lone cottage , and was not to be wrought on by any oratory , having as little of the feudal spirit , and believing as little , as if he had not been totally unacquainted with the Age of Reason and the Rights of Man . Caleb was in a difficulty known to any person attempting in dark times and unassisted by miracle to reason with rustics who are in possession of an undeniable truth which they know through a hard process of feeling , and can let it fall like a giant ’ s club on your neatly carved argument for a social benefit which they do not feel . Caleb had no cant at command , even if he could have chosen to use it ; and he had been accustomed to meet all such difficulties in no other way than by doing his " business " faithfully . He answered —

Тимоти был жилистым старым чернорабочим, сохранившимся в те времена типом, который имел свои сбережения в чулке, жил в одиноком коттедже и не мог подвергаться воздействию каких-либо ораторских искусств, так как в нем было так мало феодального духа, и верил так мало, как если бы он не был совершенно незнаком с Эпохой Разума и Правами Человека. Калеб оказался в затруднительном положении, известном любому человеку, пытающемуся в темные времена без помощи чуда рассуждать с деревенскими людьми, владеющими неоспоримой истиной, которую они познают посредством тяжелого процесса чувств, и которые могут позволить ей упасть на вас, как гигантская дубина. аккуратно вырезанный аргумент в пользу социальной выгоды, которую они не ощущают. У Калеба не было никакого косяка, даже если бы он мог его использовать; и он привык преодолевать все подобные трудности не иначе, как добросовестно выполняя свое «дело». Он ответил -
15 unread messages
" If you don ’ t think well of me , Tim , never mind ; that ’ s neither here nor there now . Things may be bad for the poor man — bad they are ; but I want the lads here not to do what will make things worse for themselves . The cattle may have a heavy load , but it won ’ t help ’ em to throw it over into the roadside pit , when it ’ s partly their own fodder . "

«Если ты обо мне плохо думаешь, Тим, не беда; сейчас это ни здесь, ни там. Бедному человеку может быть плохо, плохо, но я хочу, чтобы ребята здесь не делали того, что еще больше усугубит ситуацию». Для себя скотина, может, и тяжелая ноша, но не поможет ей выбросить ее в придорожную яму, ведь это отчасти их собственный корм».
16 unread messages
" We war on ’ y for a bit o ’ foon , " said Hiram , who was beginning to see consequences . " That war all we war arter .

«Мы воюем ради небольшого веселья», — сказал Хирам, который начал понимать последствия. «Эта война — это все, что мы воюем.
17 unread messages
"

"
18 unread messages
" Well , promise me not to meddle again , and I ’ ll see that nobody informs against you . "

«Ну, пообещай мне больше не соваться, и я позабочусь, чтобы на тебя никто не донес».
19 unread messages
" I ’ n ne ’ er meddled , an ’ I ’ n no call to promise , " said Timothy .

«Я никогда не вмешивался и не могу обещать», — сказал Тимоти.
20 unread messages
" No , but the rest . Come , I ’ m as hard at work as any of you to - day , and I can ’ t spare much time . Say you ’ ll be quiet without the constable . "

«Нет, но остальное. Пойдем, я сегодня так же усердно работаю, как и любой из вас, и у меня нет времени уделять много времени. Скажи, что ты будешь молчать без констебля».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому