Джордж Мартин
Джордж Мартин

Битва королей / Battle of the Kings B1

1 unread messages
" Soon , I think , " said Davos , " if his god wills it . "

«Я думаю, скоро, — сказал Давос, — если этого пожелает его бог».
2 unread messages
" His god , ser friend ? Not yours ? Where is the god of Ser Davos Seaworth , knight of the onion ship ? "

— Его бог, друг-сир? Не твой? Где бог сира Давоса Сиворта, рыцаря лукового корабля?
3 unread messages
Davos sipped his ale to give himself a moment .

Давос отпил пива, чтобы дать себе минутку.
4 unread messages
The inn is crowded , and you are not Salladhor Saan , he reminded himself . Be careful how you answer . " King Stannis is my god . He made me and blessed me with his trust . "

«В гостинице многолюдно, а ты не Салладор Саан», — напомнил он себе. Будьте осторожны, отвечая. «Король Станнис — мой бог. Он создал меня и благословил своим доверием».
5 unread messages
" I will remember . " Salladhor Saan got to his feet . " My pardons . These grapes have given me a hunger , and dinner awaits on my Valyrian . Minced lamb with pepper and roasted gull stuffed with mushrooms and fennel and onion . Soon we shall eat together in King ’ s Landing , yes ? In the Red Keep we shall feast , while the dwarf sings us a jolly tune . When you speak to King Stannis , mention if you would that he will owe me another thirty thousand dragons come the black of the moon . He ought to have given those gods to me . They were too beautiful to burn , and might have brought a noble price in Pentos or Myr . Well , if he grants me Queen Cersei for a night I shall forgive him . " The Lyseni clapped Davos on the back , and swaggered from the inn as if he owned it .

"Я буду помнить. " Салладор Саан поднялся на ноги. «Мои прощения. Этот виноград вызвал у меня чувство голода, и ужин ждет мой валирийский фарш. Бараний фарш с перцем и жареная чайка, фаршированная грибами, фенхелем и луком. Скоро мы пообедаем вместе в Королевской Гавани, да? В Красном Замке мы "Будем пировать, пока гном поет нам веселую мелодию. Когда вы поговорите с королем Станнисом, скажите, пожалуйста, что он должен мне еще тридцать тысяч драконов, пришедших в черную луну. Он должен был отдать мне этих богов. Они были слишком красивы, чтобы их сжечь, и могли бы принести благородную цену в Пентосе или Мире. Что ж, если он предоставит мне королеву Серсею на ночь, я прощу его». Лисени похлопал Давоса по спине и с важным видом вышел из гостиницы, как будто она принадлежала ему.
6 unread messages
Ser Davos Seaworth lingered over his tankard for a good while , thinking . A year ago , he had been with Stannis in King ’ s Landing when King Robert staged a tourney for Prince Joffrey ’ s name day . He remembered the red priest Thoros of Myr , and the flaming sword he had wielded in the melee . The man had made for a colorful spectacle , his red robes flapping while his blade writhed with pale green flames , but everyone knew there was no true magic to it , and in the end his fire had guttered out and Bronze Yohn Royce had brained him with a common mace .

Сир Давос Сиворт некоторое время задержался над своей кружкой, размышляя. Год назад он был со Станнисом в Королевской Гавани, когда король Роберт устроил турнир в честь именин принца Джоффри. Он вспомнил красного жреца Тороса из Мира и пылающий меч, которым он владел в рукопашной. Этот человек устроил красочное зрелище: его красные одежды развевались, а клинок извивался бледно-зеленым пламенем, но все знали, что в этом нет никакой настоящей магии, и в конце концов его огонь погас, и Бронзовый Джон Ройс пронзил его обычная булава.
7 unread messages
A true sword of fire , now , that would be a wonder to behold . Yet at such a cost . . . When he thought of Nissa Nissa , it was his own Marya he pictured , a good - natured plump woman with sagging breasts and a kindly smile , the best woman in the world . He tried to picture himself driving a sword through her , and shuddered . I am not made of the stuff of heroes , he decided . If that was the price of a magic sword , it was more than he cared to pay .

Настоящий огненный меч, вот это было бы чудо. Но такой ценой... Когда он думал о Ниссе-Ниссе, ему представлялась его собственная Марья, добродушная полная женщина с обвисшей грудью и доброй улыбкой, лучшая женщина на свете. Он попытался представить, как протыкает ее мечом, и вздрогнул. «Я не из героев», — решил он. Если это была цена волшебного меча, то она была больше, чем он хотел заплатить.
8 unread messages
Davos finished his ale , pushed away the tankard , and left the inn . On the way out he patted the gargoyle on the head and muttered , " Luck . " They would all need it .

Давос допил эль, отодвинул кружку и вышел из гостиницы. На выходе он похлопал горгулью по голове и пробормотал: «Удача». Она всем понадобится.
9 unread messages
It was well after dark when Devan came down to Black Betha , leading a snow - white palfrey . " My lord father , " he announced , " His Grace commands you to attend him in the Chamber of the Painted Table . You are to ride the horse and come at once . "

Было уже далеко после наступления темноты, когда Деван спустился к Черной Бете, ведя за собой белоснежную лошадь. «Мой господин отец, — объявил он, — Его Светлость приказывает вам сопровождать его в Зале Расписного стола. Вы должны сесть на лошадь и немедленно прийти».
10 unread messages
It was good to see Devan looking so splendid in his squire ’ s raiment , but the summons made Davos uneasy . Will he bid us sail ? he wondered . Salladhor Saan was not the only captain who felt that King ’ s Landing was ripe for an attack , but a smuggler must learn patience . We have no hope of victory . I said as much to Maester Cressen , the day I returned to Dragonstone , and nothing has changed . We are too few , the foes too many . If we dip our oars , we die . Nonetheless , he climbed onto the horse .

Было приятно видеть, как Деван выглядит так великолепно в одежде своего оруженосца, но этот вызов встревожил Давоса. Он прикажет нам отплыть? он задавался вопросом. Салладор Саан был не единственным капитаном, который чувствовал, что Королевская Гавань созрела для нападения, но контрабандист должен научиться терпению. У нас нет надежды на победу. Я сказал это мейстеру Крессену в тот день, когда вернулся на Драконий Камень, и ничего не изменилось. Нас слишком мало, врагов слишком много. Если мы опустим весла, мы умрем. Тем не менее он сел на лошадь.
11 unread messages
When Davos arrived at the Stone Drum , a dozen highborn knights and great bannermen were just leaving .

Когда Давос прибыл к Каменному Барабану, дюжина знатных рыцарей и великих знаменосцев как раз уходила.
12 unread messages
Lords Celtigar and Velaryon each gave him a curt nod and walked on while the others ignored him utterly , but Ser Axell Florent stopped for a word .

Лорды Селтигар и Веларион коротко кивнули ему и пошли дальше, в то время как остальные совершенно его проигнорировали, но сир Аксел Флорент остановился, чтобы перемолвить слово.
13 unread messages
Queen Selyse ’ s uncle was a keg of a man with thick arms and bandy legs . He had the prominent ears of a Florent , even larger than his niece ’ s . The coarse hair that sprouted from his did not stop him hearing most of what went on in the castle . For ten years Ser Axell had served as castellan of Dragonstone while Stannis sat on Robert ’ s council in King ’ s Landing , but of late he had emerged as the foremost of the queen ’ s men . " Ser Davos , it is good to see you , as ever , " he said .

Дядя королевы Селисы был человеком с толстыми руками и кривыми ногами. У него были выдающиеся уши, как у Флорана, даже больше, чем у его племянницы. Жесткие волосы, торчащие из его головы, не мешали ему слышать большую часть того, что происходило в замке. В течение десяти лет сир Акселл служил кастеляном Драконьего Камня, пока Станнис заседал в совете Роберта в Королевской Гавани, но в последнее время он стал лучшим из людей королевы. «Сир Давос, как всегда рад вас видеть», — сказал он.
14 unread messages
" And you , my lord . "

«И вы, милорд».
15 unread messages
" I made note of you this morning as well . The false gods burned with a merry light , did they not ? "

— Сегодня утром я тоже заметил тебя. Ложные боги горели веселым светом, не так ли?
16 unread messages
" They burned brightly . " Davos did not trust this man , for all his courtesy . House Florent had declared for Renly .

«Они ярко горели». Давос не доверял этому человеку, несмотря на всю его вежливость. Дом Флорент высказался за Ренли.
17 unread messages
" The Lady Melisandre tells us that sometimes R ’ hllor permits his faithful servants to glimpse the future in flames . It seemed to me as I watched the fire this morning that I was looking at a dozen beautiful dancers , maidens garbed in yellow silk spinning and swirling before a great king . I think it was a true vision , ser . A glimpse of the glory that awaits His Grace after we take King ’ s Landing and the throne that is his by rights . "

«Леди Мелисандра рассказывает нам, что иногда Р'глор позволяет своим верным слугам заглянуть в будущее в огне. Когда я этим утром смотрел на огонь, мне казалось, что я смотрю на дюжину прекрасных танцовщиц, девушек, одетых в кружащиеся и кружащиеся в желтом шелке девушки. кружился перед великим королем. Я думаю, что это было истинное видение, сир. Проблеск славы, которая ожидает Его Светлость после того, как мы захватим Королевскую Гавань и трон, который принадлежит ему по праву.
18 unread messages
Stannis has no taste for such dancing , Davos thought , but he dared not offend the queen ’ s uncle .

Станнису не нравятся такие танцы, подумал Давос, но он не посмел оскорбить дядю королевы.
19 unread messages
" I saw only fire , " he said , " but the smoke was making my eyes water . You must pardon me , ser , the king awaits . " He pushed past , wondering why Ser Axell had troubled himself . He is a queen ’ s man and I am the king ’ s .

«Я видел только огонь, — сказал он, — но от дыма у меня слезились глаза. Простите меня, сир, король ждет». Он человек королевы, а я — короля.
20 unread messages
Stannis sat at his Painted Table with Maester Pylos at his shoulder , an untidy pile of papers before them . " Ser , " the king said when Davos entered , " come have a look at this letter . "

Станнис сидел за своим расписным столом, мейстер Пилос сидел у него за плечом, перед ними лежала неопрятная стопка бумаг. «Сир, — сказал король, когда Давос вошел, — подойди и взгляни на это письмо».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому