Джордж Мартин
Джордж Мартин

Битва королей / Battle of the Kings B1

1 unread messages
It was just the sort of notion that would appeal to Renly Baratheon ; a splendid new order of knighthood , with gorgeous new raiment to proclaim it . Even as a boy , Renly had loved bright colors and rich fabrics , and he had loved his games as well . " Look at me ! " he would shout as he ran laughing through the halls of Storm ’ s End . " Look at me , I ’ m a dragon , " or " Look at me , I ’ m a wizard , " or " Look at me , look at me , I ’ m the rain god . "

Именно такая идея пришлась бы по вкусу Ренли Баратеону; великолепный новый рыцарский орден в великолепных новых одеждах, провозглашающих его. Еще мальчиком Ренли любил яркие цвета и богатые ткани, а также любил свои игры. "Посмотри на меня!" — кричал он, смеясь, бегая по коридорам Штормового Предела. «Посмотри на меня, я дракон», или «Посмотри на меня, я волшебник», или «Посмотри на меня, посмотри на меня, я бог дождя».
2 unread messages
The bold little boy with wild black hair and laughing eyes was a man grown now , one - and - twenty , and still he played his games . Look at me , I ’ m a king , Cressen thought sadly . Oh , Renly , Renly , dear sweet child , do you know what you are doing ? And would you care if you did ? Is there anyone who cares for him but me ? " What reasons did the lords give for their refusals ? " he asked Ser Davos .

Смелый маленький мальчик с растрепанными черными волосами и смеющимися глазами был уже взрослым мужчиной, ему исполнился двадцать один год, и он все еще играл в свои игры. Посмотри на меня, я король, с грустью подумал Крессен. О, Ренли, Ренли, дорогой милый ребенок, ты знаешь, что делаешь? И было бы вам важно, если бы вы это сделали? Есть ли кто-нибудь, кто заботится о нем, кроме меня? «Какие причины привели лорды для своих отказов?» — спросил он сира Давоса.
3 unread messages
" Well , as to that , some gave me soft words and some blunt , some made excuses , some promises , some only lied . " He shrugged . " In the end words are just wind . "

«Ну, что касается этого, кто-то говорил мне мягкие слова, а кто-то прямо, кто-то оправдывался, кто-то обещал, кто-то только лгал». Он пожал плечами. «В конце концов, слова — это просто ветер».
4 unread messages
" You could bring him no hope ? "

— Ты не мог бы принести ему никакой надежды?
5 unread messages
" Only the false sort , and I ’ d not do that , " Davos said . " He had the truth from me . "

«Только ложный вид, и я бы этого не сделал», — сказал Давос. «Он узнал от меня правду».
6 unread messages
Maester Cressen remembered the day Davos had been knighted , after the siege of Storm ’ s End . Lord Stannis and a small garrison had held the castle for close to a year , against the great host of the Lords Tyrell and Redwyne . Even the sea was closed against them , watched day and night by Redwyne galleys flying the burgundy banners of the Arbor . Within Storm ’ s End , the horses had long since been eaten , the dogs and cats were gone , and the garrison was down to roots and rats . Then came a night when the moon was new and black clouds hid the stars . Cloaked in that darkness , Davos the smuggler had dared the Redwyne cordon and the rocks of Shipbreaker Bay alike . His little ship had a black hull , black sails , black oars , and a hold crammed with onions and salt fish . Little enough , yet it had kept the garrison alive long enough for Eddard Stark to reach Storm ’ s End and break the siege .

Мейстер Крессен вспомнил день, когда Давос был посвящен в рыцари после осады Штормового Предела. Лорд Станнис и небольшой гарнизон удерживали замок около года против огромного войска лордов Тирелла и Редвина. Даже море было закрыто для них, день и ночь за ними наблюдали галеры Редвина, развевавшие бордовые знамена Арбора. В Штормовом Пределе лошади давно были съедены, собаки и кошки исчезли, а гарнизон превратился в корни и крысы. Затем наступила ночь, когда луна была новой, а черные тучи скрыли звезды. Окутанный этой тьмой, контрабандист Давос осмелился преодолеть как кордон Редвин, так и скалы залива Кораблекрушителей. У его маленького корабля был черный корпус, черные паруса, черные весла и трюм, набитый луком и соленой рыбой. Достаточно немного, но это поддерживало гарнизон в живых достаточно долго, чтобы Эддард Старк смог добраться до Штормового Предела и прорвать осаду.
7 unread messages
Lord Stannis had rewarded Davos with choice lands on Cape Wrath , a small keep , and a knight ’ s honors . . . but he had also decreed that he lose a joint of each finger on his left hand , to pay for all his years of smuggling .

Лорд Станнис наградил Давоса отборными землями на мысе Гнева, небольшой крепостью и рыцарскими почестями... но он также постановил, что он лишится сустава каждого пальца на левой руке, чтобы расплатиться за все годы контрабанды.
8 unread messages
Davos had submitted , on the condition that Stannis wield the knife himself ; he would accept no punishment from lesser hands . The lord had used a butcher ’ s cleaver , the better to cut clean and true . Afterward , Davos had chosen the name Seaworth for his new - made house , and he took for his banner a black ship on a pale grey field — with an onion on its sails . The onetime smuggler was fond of saying that Lord Stannis had done him a boon , by giving him four less fingernails to clean and trim .

Давос подчинился при условии, что Станнис сам будет владеть ножом; он не примет никакого наказания из рук меньших. Лорд использовал мясницкий нож, чтобы лучше резать чисто и правильно. После этого Давос выбрал для своего новопостроенного дома имя Сиворт, а своим знаменем взял черный корабль на бледно-сером поле — с луковицей на парусах. Бывший контрабандист любил говорить, что лорд Станнис сделал ему благо, дав ему на четыре ногтя меньше, чтобы его нужно было чистить и подстригать.
9 unread messages
No , Cressen thought , a man like that would give no false hope , nor soften a hard truth . " Ser Davos , truth can be a bitter draught , even for a man like Lord Stannis . He thinks only of returning to King ’ s Landing in the fullness of his power , to tear down his enemies and claim what is rightfully his . Yet now . . . "

Нет, подумал Крессен, такой человек не даст ложной надежды и не смягчит суровую правду. «Сир Давос, правда может оказаться горьким питьем даже для такого человека, как лорд Станнис. Он думает только о том, чтобы вернуться в Королевскую Гавань во всей полноте своей силы, чтобы сокрушить своих врагов и заявить права на то, что по праву принадлежит ему. Но сейчас… .»
10 unread messages
" If he takes this meager host to King ’ s Landing , it will be only to die . He does not have the numbers . I told him as much , but you know his pride . " Davos held up his gloved hand . " My fingers will grow back before that man bends to sense . "

«Если он приведет это скудное войско в Королевскую Гавань, то его ждет только смерть. У него нет численности. Я ему об этом говорил, но ты знаешь его гордость». Давос поднял руку в перчатке. «Мои пальцы отрастут раньше, чем этот человек придет в себя».
11 unread messages
The old man sighed . " You have done all you could . Now I must add my voice to yours . " Wearily , he resumed his climb .

Старик вздохнул. «Вы сделали все, что могли. Теперь я должен добавить свой голос к вашему». Устало он возобновил восхождение.
12 unread messages
Lord Stannis Baratheon ’ s refuge was a great round room with walls of bare black stone and four tall narrow windows that looked out to the four points of the compass .

Убежище лорда Станниса Баратеона представляло собой большую круглую комнату со стенами из голого черного камня и четырьмя высокими узкими окнами, выходящими на четыре стороны света.
13 unread messages
In the center of the chamber was the great table from which it took its name , a massive slab of carved wood fashioned at the command of Aegon Targaryen in the days before the Conquest . The Painted Table was more than fifty feet long , perhaps half that wide at its widest point , but less than four feet across at its narrowest . Aegon ’ s carpenters had shaped it after the land of Westeros , sawing out each bay and peninsula until the table nowhere ran straight . On its surface , darkened by near three hundred years of varnish , were painted the Seven Kingdoms as they had been in Aegon ’ s day ; rivers and mountains , castles and cities , lakes and forests .

В центре зала стоял огромный стол, от которого он и получил свое название: массивная резная деревянная плита, изготовленная по приказу Эйгона Таргариена во времена, предшествовавшие Завоеванию. Расписной стол имел длину более пятидесяти футов, ширину в самом широком месте, возможно, вдвое меньше, но менее четырех футов в ширину в самом узком месте. Плотники Эйгона сформировали его по образцу земель Вестероса, распиливая каждую бухту и полуостров до тех пор, пока стол нигде не выходил прямо. На его поверхности, потемневшей от лака, нанесенного почти за триста лет, были нарисованы Семь Королевств, какими они были во времена Эйгона; реки и горы, замки и города, озера и леса.
14 unread messages
There was a single chair in the room , carefully positioned in the precise place that Dragonstone occupied off the coast of Westeros , and raised up to give a good view of the tabletop . Seated in the chair was a man in a tight - laced leather jerkin and breeches of roughspun brown wool . When Maester Cressen entered , he glanced up . " I knew you would come , old man , whether I summoned you or no . " There was no hint of warmth in his voice ; there seldom was .

В комнате стоял единственный стул, аккуратно расположенный на том самом месте, которое занимал Драконий камень у берегов Вестероса, и поднятый так, чтобы хорошо видеть столешницу. В кресле сидел мужчина в туго зашнурованной кожаной куртке и бриджах из грубой коричневой шерсти. Когда мейстер Крессен вошел, он поднял глаза. «Я знал, что ты придешь, старик, независимо от того, позвал я тебя или нет». В его голосе не было и намека на теплоту; там было редко.
15 unread messages
Stannis Baratheon , Lord of Dragonstone and by the grace of the gods rightful heir to the Iron Throne of the Seven Kingdoms of Westeros , was broad of shoulder and sinewy of limb , with a tightness to his face and flesh that spoke of leather cured in the sun until it was as tough as steel . Hard was the word men used when they spoke of Stannis , and hard he was .

Станнис Баратеон, повелитель Драконьего Камня и по милости богов законный наследник Железного Трона Семи Королевств Вестероса, был широкоплеч и жилист, с напряженным лицом и плотью, напоминавшими кожу, выделанную в солнце, пока оно не стало твердым, как сталь. «Жесткими» были слова, которые люди использовали, когда говорили о Станнисе, и он был суровым.
16 unread messages
Though he was not yet five - and - thirty , only a fringe of thin black hair remained on his head , circling behind his ears like the shadow of a crown . His brother , the late King Robert , had grown a beard in his final years . Maester Cressen had never seen it , but they said it was a wild thing , thick and fierce . As if in answer , Stannis kept his own whiskers cropped tight and short . They lay like a blue - black shadow across his square jaw and the bony hollows of his cheeks . His eyes were open wounds beneath his heavy brows , a blue as dark as the sea by night . His mouth would have given despair to even the drollest of fools ; it was a mouth made for frowns and scowls and sharply worded commands , all thin pale lips and clenched muscles , a mouth that had forgotten how to smile and had never known how to laugh . Sometimes when the world grew very still and silent of a night , Maester Cressen fancied he could hear Lord Stannis grinding his teeth half a castle away .

Хотя ему не исполнилось еще и тридцати пяти лет, на голове у него осталась лишь бахрома тонких черных волос, кружившаяся за ушами, как тень короны. Его брат, покойный король Роберт, в последние годы своей жизни отрастил бороду. Мейстер Крессен никогда его не видел, но говорили, что это дикая тварь, толстая и свирепая. Словно в ответ Станнис коротко подстриг свои усы. Они лежали иссиня-черной тенью на его квадратной челюсти и костлявых впадинах щек. Его глаза были открытыми ранами под густыми бровями, синего цвета, такого же темного, как ночное море. Его уста привели бы в отчаяние даже самого забавного дурака; это был рот, созданный для хмурых взглядов, хмурых взглядов и резких команд, тонкие бледные губы и сжатые мышцы, рот, который разучился улыбаться и никогда не умел смеяться. Иногда, когда мир становился очень тихим и тихим, как ночь, мейстеру Крессену казалось, что он слышит, как лорд Станнис скрипит зубами за ползамка.
17 unread messages
" Once you would have woken me , " the old man said .

«Когда-то ты бы меня разбудил», — сказал старик.
18 unread messages
" Once you were young . Now you are old and sick , and need your sleep . " Stannis had never learned to soften his speech , to dissemble or flatter ; he said what he thought , and those that did not like it could be damned . " I knew you ’ d learn what Davos had to say soon enough . You always do , don ’ t you ? "

«Когда-то ты был молод. Теперь ты стар и болен, и тебе нужен сон». Станнис так и не научился смягчать свою речь, лукавить или льстить; он говорил то, что думал, и те, кому это не нравилось, могли быть прокляты. «Я знал, что ты довольно скоро узнаешь, что сказал Давос. Ты всегда так делаешь, не так ли?»
19 unread messages
" I would be of no help to you if I did not , " Cressen said . " I met Davos on the stair . "

«Если бы я этого не сделал, я бы не смог вам помочь», — сказал Крессен. «Я встретил Давоса на лестнице».
20 unread messages
" And he told all , I suppose ? I should have had the man ’ s tongue shortened along with his fingers . "

— И он, я полагаю, все рассказал? Надо было укоротить этому человеку язык вместе с пальцами.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому