Джордж Мартин
Джордж Мартин

Битва королей / Battle of the Kings B1

1 unread messages
" The Old Bear is taking two hundred seasoned men , three - quarters of them rangers . Qhorin Halfhand will be bringing another hundred brothers from the Shadow Tower . You ’ ll be as safe as if you were back in your lord father ’ s castle at Horn Hill . "

«Старый Медведь забирает двести опытных людей, три четверти из которых — рейнджеры. Корин Полурукий приведет еще сотню братьев из Теневой Башни. Вы будете в такой же безопасности, как если бы вы вернулись в замок вашего лорда-отца на Роговом холме. .»
2 unread messages
Samwell Tarly managed a sad little smile . " I was never very safe in my father ’ s castle either . "

Сэмвеллу Тарли удалось слегка грустно улыбнуться. «В замке моего отца я тоже никогда не чувствовал себя в полной безопасности».
3 unread messages
The gods play cruel jests , Jon thought . Pyp and Toad , all a - lather to be a part of the great ranging , were to remain at Castle Black . It was Samwell Tarly , the self - proclaimed coward , grossly fat , timid , and near as bad a rider as he was with a sword , who must face the haunted forest . The Old Bear was taking two cages of ravens , so they might send back word as they went . Maester Aemon was blind and far too frail to ride with them , so his steward must go in his place . " We need you for the ravens , Sam . And someone has to help me keep Grenn humble . "

«Боги играют жестокие шутки», — подумал Джон. Пип и Жаба, все мечтавшие стать частью великого отряда, должны были остаться в Замке Блэк. Это был Сэмвелл Тарли, самопровозглашенный трус, чрезвычайно толстый, робкий и почти так же плохой наездник, как и он, с мечом, которому предстоит столкнуться с призрачным лесом. Старый Медведь взял с собой две клетки с воронами, чтобы они могли передать весточку по пути. Мейстер Эйемон был слеп и слишком слаб, чтобы ехать с ними, поэтому его стюард должен был заменить его. «Ты нужен нам для воронов, Сэм. И кто-то должен помочь мне смирить Гренна».
4 unread messages
Sam ’ s chins quivered . " You could care for the ravens , or Grenn could , or anyone , " he said with a thin edge of desperation in his voice .

Подбородки Сэма задрожали. «Ты мог бы позаботиться о воронах, или Гренн мог бы, или кто угодно», — сказал он с легкой ноткой отчаяния в голосе.
5 unread messages
" I could show you how . You know your letters too , you could write down Lord Mormont ’ s messages as well as I . "

«Я мог бы показать тебе, как это сделать. Ты тоже знаешь свои письма, ты можешь записывать послания лорда Мормонта не хуже меня».
6 unread messages
" I ’ m the Old Bear ’ s steward . I ’ ll need to squire for him , tend his horse , set up his tent ; I won ’ t have time to watch over birds as well . Sam , you said the words . You ’ re a brother of the Night ’ s Watch now . "

«Я стюард Старого Медведя. Мне нужно будет оруженосцем для него, ухаживать за его лошадью, ставить палатку; у меня не будет времени присматривать и за птицами. Сэм, ты сказал эти слова. теперь брат Ночного Дозора».
7 unread messages
" A brother of the Night ’ s Watch shouldn ’ t be so scared . "

«Брат Ночного Дозора не должен так бояться».
8 unread messages
" We ’ re all scared . We ’ d be fools if we weren ’ t . " Too many rangers had been lost the past two years , even Benjen Stark , Jon ’ s uncle . They had found two of his uncle ’ s men in the wood , slain , but the corpses had risen in the chill of night . Jon ’ s burnt fingers twitched as he remembered . He still saw the wight in his dreams , dead Othor with the burning blue eyes and the cold black hands , but that was the last thing Sam needed to be reminded of . " There ’ s no shame in fear , my father told me , what matters is how we face it . Come , I ’ ll help you gather up the maps . "

«Мы все напуганы. Мы были бы дураками, если бы не боялись». За последние два года погибло слишком много рейнджеров, даже Бенджен Старк, дядя Джона. Двоих людей его дяди они нашли в лесу убитыми, но трупы воскресли в ночной прохладе. Обожженные пальцы Джона дернулись, когда он вспомнил. Он все еще видел во сне существо, мертвого Отора с горящими голубыми глазами и холодными черными руками, но это было последнее, о чем Сэму нужно было напоминать. «В страхе нет ничего постыдного, — сказал мне отец, — важно то, как мы к этому отнесемся. Пойдем, я помогу тебе собрать карты».
9 unread messages
Sam nodded unhappily . The shelves were so closely spaced that they had to walk single - file as they left . The vault opened onto one of the tunnels the brothers called the wormwalks , winding subterranean passages that linked the keeps and towers of Castle Black under the earth . In summer the wormwalks were seldom used , save by rats and other vermin , but winter was a different matter .

Сэм несчастно кивнул. Полки были расположены так близко друг к другу, что им приходилось идти гуськом, когда они уходили. Хранилище выходило в один из туннелей, которые братья называли червячными ходами, извилистых подземных ходов, соединявших под землей крепости и башни Черного Замка. Летом червячные ходы использовались редко, за исключением крыс и других паразитов, но зимой дело обстояло иначе.
10 unread messages
When the snows drifted forty and fifty feet high and the ice winds came howling out of the north , the tunnels were all that held Castle Black together .

Когда снег достиг высоты сорока и пятидесяти футов и с севера завывал ледяной ветер, туннели были единственным, что удерживало Замок Блэк вместе.
11 unread messages
Soon , Jon thought as they climbed . He ’ d seen the harbinger that had come to Maester Aemon with word of summer ’ s end , the great raven of the Citadel , white and silent as Ghost . He had seen a winter once , when he was very young , but everyone agreed that it had been a short one , and mild . This one would be different . He could feel it in his bones .

«Скоро», — думал Джон, пока они поднимались. Он увидел предвестника, пришедшего к мейстеру Эймону с известием о конце лета, огромного ворона Цитадели, белого и молчаливого, как призрак. Однажды, когда он был очень молод, он видел зиму, но все сходились во мнении, что она была короткой и мягкой. Этот будет другим. Он чувствовал это своими костями.
12 unread messages
The steep stone steps had Sam puffing like a blacksmith ’ s bellows by the time they reached the surface . They emerged into a brisk wind that made Jon ’ s cloak swirl and snap . Ghost was stretched out asleep beneath the wattle - and - daub wall of the granary , but he woke when Jon appeared , bushy white tail held stiffly upright as he trotted to them .

Когда они достигли поверхности, Сэм пыхтел, как мехи кузнеца, по крутым каменным ступеням. Они вышли на порывистый ветер, от которого плащ Джона закружился и лопнул. Призрак спал под глинобитной стеной зернохранилища, но проснулся, когда появился Джон, держа густой белый хвост прямо и рысью к ним.
13 unread messages
Sam squinted up at the Wall . It loomed above them , an icy cliff seven hundred feet high . Sometimes it seemed to Jon almost a living thing , with moods of its own . The color of the ice was wont to change with every shift of the light . Now it was the deep blue of frozen rivers , now the dirty white of old snow , and when a cloud passed before the sun it darkened to the pale grey of pitted stone . The Wall stretched east and west as far as the eye could see , so huge that it shrunk the timbered keeps and stone towers of the castle to insignificance . It was the end of the world .

Сэм покосился на Стену. Над ними возвышался ледяной утес высотой в семьсот футов. Иногда Джону он казался почти живым существом со своим собственным настроением. Цвет льда обычно менялся с каждым изменением света. То это была глубокая синева замерзших рек, то грязная белизна старого снега, а когда облако проходило перед солнцем, оно темнело до бледно-серого цвета изрытого камня. Стена простиралась на восток и запад, насколько хватало глаз, и была настолько огромной, что сжала деревянные крепости и каменные башни замка до незначительности. Это был конец света.
14 unread messages
And we are going beyond it .

И мы выходим за рамки этого.
15 unread messages
The morning sky was streaked by thin grey clouds , but the pale red line was there behind them . The black brothers had dubbed the wanderer Mormont ’ s Torch , saying ( only half in jest ) that the gods must have sent it to light the old man ’ s way through the haunted forest .

Утреннее небо было пронизано тонкими серыми облаками, но позади них виднелась бледно-красная линия. Черные братья прозвали странника Факелом Мормонта, сказав (только полушутя), что боги, должно быть, послали его, чтобы осветить старику путь через призрачный лес.
16 unread messages
" The comet ’ s so bright you can see it by day now , " Sam said , shading his eyes with a fistful of books .

«Комета настолько яркая, что ее можно увидеть и днем», — сказал Сэм, прикрывая глаза горстью книг.
17 unread messages
" Never mind about comets , it ’ s maps the Old Bear wants . "

«Не говоря уже о кометах, Старому Медведю нужны карты».
18 unread messages
Ghost loped ahead of them . The grounds seemed deserted this morning , with so many rangers off at the brothel in Mole ’ s Town , digging for buried treasure and drinking themselves blind . Grenn had gone with them . Pyp and Halder and Toad had offered to buy him his first woman to celebrate his first ranging . They ’ d wanted Jon and Sam to come as well , but Sam was almost as frightened of whores as he was of the haunted forest , and Jon had wanted no part of it . " Do what you want , " he told Toad , " I took a vow . "

Призрак мчался впереди них. Этим утром территория казалась пустынной: так много рейнджеров отправились в бордель в Кротовом Городе, раскапывая зарытые сокровища и напиваясь до слепоты. Гренн ушел с ними. Пип, Гальдер и Жаба предложили купить ему первую женщину, чтобы отпраздновать его первое выступление. Они хотели, чтобы Джон и Сэм тоже пришли, но Сэм боялся шлюх почти так же, как и призрачного леса, а Джон не хотел участвовать в нем. «Делай, что хочешь, — сказал он Жабу, — я дал клятву».
19 unread messages
As they passed the sept , he heard voices raised in song . Some men want whores on the eve of battle , and some want gods . Jon wondered who felt better afterward . The sept tempted him no more than the brothel ; his own gods kept their temples in the wild places , where the weirwoods spread their bone - white branches . The Seven have no power beyond the Wall , he thought , but my gods will be waiting .

Когда они проезжали сентябрь, он услышал голоса, возвысившиеся в песне. Некоторым мужчинам нужны шлюхи накануне битвы, а некоторым — боги. Джон задавался вопросом, кто после этого почувствовал себя лучше. Септа соблазняла его не больше, чем бордель; его собственные боги держали свои храмы в диких местах, где чардревы раскинули свои белые, как кость, ветви. «У Семерых нет власти за Стеной, — подумал он, — но мои боги будут ждать».
20 unread messages
Outside the armory , Ser Endrew Tarth was working with some raw recruits .

За пределами арсенала сир Эндрю Тарт работал с несколькими новобранцами.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому