Джордж Мартин
Джордж Мартин

Битва королей / Battle of the Kings B1

1 unread messages
Sam yawned . " Maester Aemon sent me to find maps for the Lord Commander .

Сэм зевнул. «Мейстер Эйемон послал меня найти карты для лорда-командующего.
2 unread messages
I never thought . . . Jon , the books , have you ever seen their like ? There are thousands ! "

Я никогда бы не подумал... Джон, книги, ты когда-нибудь видел подобные? Их тысячи! "
3 unread messages
He gazed about him . " The library at Winterfell has more than a hundred . Did you find the maps ? "

Он огляделся вокруг. «В библиотеке Винтерфелла их больше сотни. Ты нашел карты?»
4 unread messages
" Oh , yes . " Sam ’ s hand swept over the table , fingers plump as sausages indicating the clutter of books and scrolls before him . " A dozen , at the least . " He unfolded a square of parchment . " The paint has faded , but you can see where the mapmaker marked the sites of wildling villages , and there ’ s another book . . . where is it now ? I was reading it a moment ago . " He shoved some scrolls aside to reveal a dusty volume bound in rotted leather . " This , " he said reverently , " is the account of a journey from the Shadow Tower all the way to Lorn Point on the Frozen Shore , written by a ranger named Redwyn . It ’ s not dated , but he mentions a Dorren Stark as King in the North , so it must be from before the Conquest . Jon , they fought giants ! Redwyn even traded with the children of the forest , it ’ s all here . " Ever so delicately , he turned pages with a finger . " He drew maps as well , see . . . "

"О, да. " Рука Сэма скользнула по столу, пальцы пухлые, как сосиски, указывали на беспорядок книг и свитков перед ним. «Минимум дюжина». Он развернул квадрат пергамента. «Краска потускнела, но видно, где картограф отметил места деревень одичалых, и есть еще одна книга… где она сейчас? Я читал ее только что». Он отодвинул несколько свитков в сторону и обнаружил пыльный том в гнилом кожаном переплете. «Это», — почтительно сказал он, — «это отчет о путешествии от Теневой Башни до Лорн-Пойнт на Ледяном Берегу, написанный рейнджером по имени Редвин. Он не датирован, но он упоминает Доррена Старка как короля в Север, так это, должно быть, было до Завоевания. Джон, они сражались с гигантами! Редвин даже торговал с детьми леса, все это здесь. Очень деликатно он перелистывал страницы пальцем. «Он еще и карты рисовал, понимаешь…»
5 unread messages
" Maybe you could write an account of our ranging , Sam . "

«Может быть, ты мог бы написать отчет о наших поисках, Сэм».
6 unread messages
He ’ d meant to sound encouraging , but it was the wrong thing to say . The last thing Sam needed was to be reminded of what faced them on the morrow . He shuffled the scrolls about aimlessly . " There ’ s more maps . If I had time to search . . . everything ’ s a jumble . I could set it all to order , though ; I know I could , but it would take time . . .

Он хотел прозвучать обнадеживающе, но это было неправильно. Меньше всего Сэму нужно было напоминание о том, что их ждет завтра. Он бесцельно перетасовал свитки. «Есть еще карты. Если бы у меня было время поискать... все в беспорядке. Хотя я мог бы все это привести в порядок; Я знаю, что мог бы, но это займет время...
7 unread messages
well , years , in truth . "

ну годы, правда. "
8 unread messages
" Mormont wanted those maps a little sooner than that . " Jon plucked a scroll from a bin , blew off the worst of the dust . A corner flaked off between his fingers as he unrolled it . " Look , this one is crumbling , " he said , frowning over the faded script .

«Мормонт хотел получить эти карты немного раньше». Джон вытащил из мусорного ведра свиток и сдул с него остатки пыли. Уголок отвалился между его пальцами, когда он его развернул. «Смотрите, этот рушится», — сказал он, хмурясь над выцветшим почерком.
9 unread messages
" Be gentle . " Sam came around the table and took the scroll from his hand , holding it as if it were a wounded animal . " The important books used to be copied over when they needed them . Some of the oldest have been copied half a hundred times , probably . "

"Быть нежным. " Сэм обошел стол и взял свиток из его рук, держа его так, словно это было раненое животное. «Важные книги переписывались, когда они были нужны. Некоторые из самых старых книг переписывались, наверное, раз полсотни».
10 unread messages
" Well , don ’ t bother copying that one . Twenty - three barrels of pickled cod , eighteen jars of fish oil , a cask of salt . . . "

«Ну, не трудитесь копировать эту. Двадцать три бочки маринованной трески, восемнадцать банок рыбьего жира, бочонок соли…»
11 unread messages
" An inventory , " Sam said , " or perhaps a bill of sale . "

— Опись, — сказал Сэм, — или, возможно, купчая.
12 unread messages
" Who cares how much pickled cod they ate six hundred years ago ? " Jon wondered .

«Кого волнует, сколько маринованной трески они ели шестьсот лет назад?» Джон задумался.
13 unread messages
" I would . " Sam carefully replaced the scroll in the bin from which Jon had plucked it . " You can learn so much from ledgers like that , truly you can . It can tell you how many men were in the Night ’ s Watch then , how they lived , what they ate . . . "

"Я бы. " Сэм осторожно положил свиток в корзину, из которой его вытащил Джон. «Из таких бухгалтерских книг можно узнать так много, правда, можно. Они могут рассказать вам, сколько людей было тогда в Ночном Дозоре, как они жили, что ели…»
14 unread messages
" They ate food , " said Jon , " and they lived as we live . "

«Они ели пищу, — сказал Джон, — и жили так, как живем мы».
15 unread messages
" You ’ d be surprised . This vault is a treasure , Jon . "

«Ты будешь удивлен. Это хранилище — сокровище, Джон».
16 unread messages
" If you say so . " Jon was doubtful . Treasure meant gold , silver , and jewels , not dust , spiders , and rotting leather .

"Если ты так говоришь. " Джон сомневался. Сокровище означало золото, серебро и драгоценности, а не пыль, пауков и гниющую кожу.
17 unread messages
" I do , " the fat boy blurted .

— Да, — выпалил толстяк.
18 unread messages
He was older than Jon , a man grown by law , but it was hard to think of him as anything but a boy . " I found drawings of the faces in the trees , and a book about the tongue of the children of the forest . . . works that even the Citadel doesn ’ t have , scrolls from old Valyria , counts of the seasons written by maesters dead a thousand years . . . "

Он был старше Джона, человеком, взрослым по закону, но было трудно думать о нем как о чем-то другом, кроме мальчика. «Я нашел рисунки лиц на деревьях и книгу о языке детей леса... произведения, которых нет даже в Цитадели, свитки из старой Валирии, отсчеты времен года, написанные мейстерами, умершими тысяча лет... "
19 unread messages
" The books will still be here when we return . "

«Книги все еще будут здесь, когда мы вернемся».
20 unread messages
" If we return . . . "

«Если мы вернемся…»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому