Джордж Мартин
Джордж Мартин

Битва королей / Battle of the Kings B1

1 unread messages
This is madness , he thought , but sooner madness than defeat . Defeat is death and shame . " Very well , I ’ ll lead the sortie . "

Это безумие, подумал он, но скорее безумие, чем поражение. Поражение – это смерть и позор. «Хорошо, я возглавлю вылазку».
2 unread messages
If he thought that would shame the Hound back to valor , he was wrong . Clegane only laughed . " You ? "

Если он думал, что это заставит Пса вернуть доблесть, то он ошибался. Клиган только рассмеялся. "Ты? "
3 unread messages
Tyrion could see the disbelief on their faces . " Me . Ser Mandon , you ’ ll bear the king ’ s banner . Pod , my helm . " The boy ran to obey . The Hound leaned on that notched and blood - streaked sword and looked at him with those wide white eyes . Ser Mandon helped Tyrion mount up again . " Form up ! " he shouted .

Тирион видел неверие на их лицах. «Я. Сир Мэндон, ты понесешь королевское знамя. Под, мой шлем». Мальчик побежал подчиняться. Пес оперся на свой зазубренный и залитый кровью меч и посмотрел на него своими большими белыми глазами. Сир Мэндон помог Тириону снова подняться. «Постройтесь!» — крикнул он.
4 unread messages
His big red stallion wore crinet and chamfron . Crimson silk draped his hindquarters , over a coat of mail . The high saddle was gilded . Podrick Payne handed up helm and shield , heavy oak emblazoned with a golden hand on red , surrounded by small golden lions . He walked his horse in a circle , looking at the little force of men . Only a handful had responded to his command , no more than twenty . They sat their horses with eyes as white as the Hound ’ s

Его большой рыжий жеребец был одет в кринет и шамфрон. Багровый шелк покрывал его заднюю часть тела поверх кольчуги. Высокое седло было позолочено. Подрик Пейн вручил ему шлем и щит — тяжелый дубовый, украшенный золотой рукой на красном фоне, окруженный маленькими золотыми львами. Он ходил на лошади по кругу, глядя на небольшой отряд людей. Лишь немногие откликнулись на его команду, не более двадцати. Они сидели на своих лошадях с глазами такими же белыми, как у Пса.
5 unread messages
He looked contemptuously at the others , the knights and sellswords who had ridden with Clegane . " They say I ’ m half a man , " he said . " What does that make the lot of you ? "

Он презрительно посмотрел на остальных, рыцарей и наемников, ехавших с Клиганом. «Они говорят, что я наполовину мужчина», - сказал он. «Что это значит для вас?»
6 unread messages
That shamed them well enough . A knight mounted , helmetless , and rode to join the others . A pair of sellswords followed . Then more . The King ’ s Gate shuddered again . In a few moments the size of Tyrion ’ s command had doubled . He had them trapped . If I fight , they must do the same , or they are less than dwarfs .

Это их достаточно пристыдило. Рыцарь без шлема сел на коня и поскакал, чтобы присоединиться к остальным. За ним последовала пара наемников. Потом еще. Королевские Врата снова содрогнулись. Через несколько мгновений численность команды Тириона увеличилась вдвое. Он поймал их в ловушку. Если я буду сражаться, они должны делать то же самое, иначе они станут меньше гномов.
7 unread messages
" You won ’ t hear me shout out Joffrey ’ s name , " he told them . " You won ’ t hear me yell for Casterly Rock either . This is your city Stannis means to sack , and that ’ s your gate he ’ s bringing down . So come with me and kill the son of a bitch ! " Tyrion unsheathed his axe , wheeled the stallion around , and trotted toward the sally port . He thought they were following , but never dared to look .

«Вы не услышите, как я выкрикиваю имя Джоффри», — сказал он им. «Вы также не услышите, как я кричу о Утесе Кастерли. Это ваш город, который Станнис собирается разграбить, а это ваши ворота, которые он разрушает. Так что пойдем со мной и убей этого сукиного сына!» Тирион обнажил свой топор, развернул жеребца и побежал к месту вылазки. Он думал, что они преследуют его, но так и не осмелился посмотреть.
8 unread messages
The torches shimmered brightly against the hammered metal of the wall sconces , filling the Queen ’ s Ballroom with silvery light . Yet there was still darkness in that hall . Sansa could see it in the pale eyes of Ser Ilyn Payne , who stood by the back door still as stone , taking neither food nor wine . She could hear it in Lord Gyles ’ s racking cough , and the whispered voice of Osney Kettleblack when he slipped in to bring Cersei the tidings .

Факелы ярко мерцали на чеканном металле настенных подсвечников, наполняя Бальный зал Королевы серебристым светом. Однако в этом зале по-прежнему царила темнота. Санса видела это в бледных глазах сира Илина Пейна, который стоял у задней двери, неподвижный как камень, не принимая ни еды, ни вина. Она могла услышать это в мучительном кашле лорда Джайлса и шепоте Осни Кеттлблэка, когда он проскользнул внутрь, чтобы сообщить Серсее новости.
9 unread messages
Sansa was finishing her broth when he came the first time , entering through the back . She glimpsed him talking to his brother Osfryd . Then he climbed the dais and knelt beside the high seat , smelling of horse , four long thin scratches on his cheek crusted with scabs , his hair falling down past his collar and into his eyes . For all his whispering , Sansa could not help but hear . " The fleets are locked in battle . Some archers got ashore , but the Hound ’ s cut them to pieces , Y ’ Grace . Your brother ’ s raising his chain , I heard the signal . Some drunkards down to Flea Bottom are smashing doors and climbing through windows . Lord Bywater ’ s sent the gold cloaks to deal with them . Baelor ’ s Sept is jammed full , everyone praying . "

Санса доедала свой бульон, когда он пришел в первый раз, войдя через заднюю часть. Она увидела, как он разговаривает со своим братом Осфридом. Затем он взобрался на помост и опустился на колени возле высокого сиденья, от него пахло лошадью, четыре длинные тонкие царапины на щеке покрылись коркой, волосы упали за воротник и упали ему на глаза. Несмотря на весь его шепот, Санса не могла не услышать. «Флоты сошлись в бою. Некоторые лучники высадились на берег, но Пес разорвал их на куски, Ю'Грейс. Твой брат поднимает цепь, я услышал сигнал. Какие-то пьяницы на Блошином Дне выбивают двери и лезут в окна. Лорд Байуотер послал золотых плащей разобраться с ними. Септа Бейлора битком набита, все молятся».
10 unread messages
" And my son ? "

«А мой сын?»
11 unread messages
" The king went to Baelor ’ s to get the High Septon ’ s blessing . Now he ’ s walking the walls with the Hand , telling the men to be brave , lifting their spirits as it were . "

«Король отправился к Бейлору, чтобы получить благословение Верховного септона. Теперь он ходит по стенам с Рукой, призывая людей быть храбрыми, как бы поднимая им дух».
12 unread messages
Cersei beckoned to her page for another cup of wine , a golden vintage from the Arbor , fruity and rich .

Серсея поманила своего пажа за еще одной чашкой вина, золотого вина из Арбора, фруктового и насыщенного.
13 unread messages
The queen was drinking heavily , but the wine only seemed to make her more beautiful ; her cheeks were flushed , and her eyes had a bright , feverish heat to them as she looked down over the hall . Eyes of wildfire , Sansa thought .

Королева сильно пила, но вино, казалось, только делало ее еще краше; ее щеки покраснели, а в глазах появился яркий лихорадочный жар, когда она посмотрела вниз, на зал. «Глаза дикого огня», — подумала Санса.
14 unread messages
Musicians played . Jugglers juggled . Moon Boy lurched about the hall on stilts making mock of everyone , while Ser Dontos chased serving girls on his broomstick horse . The guests laughed , but it was a joyless laughter , the sort of laughter that can turn into sobbing in half a heartbeat . Their bodies are here , but their thoughts are on the city walls , and their hearts as well .

Музыканты играли. Жонглеры жонглировали. Лунный Мальчик расхаживал по залу на ходулях, издеваясь над всеми, а сир Донтос гонялся за служанками на своей метле. Гости смеялись, но это был безрадостный смех, такой смех, который в полминуты может превратиться в рыдание. Их тела здесь, но их мысли, как и их сердца, сосредоточены на городских стенах.
15 unread messages
After the broth came a salad of apples , nuts , and raisins . At any other time , it might have made a tasty dish , but tonight all the food was flavored with fear . Sansa was not the only one in the hall without an appetite . Lord Gyles was coughing more than he was eating , Lollys Stokeworth sat hunched and shivering , and the young bride of one of Ser Lancel ’ s knights began to weep uncontrollably . The queen commanded Maester Frenken to put her to bed with a cup of dreamwine . " Tears , " she said scornfully to Sansa as the woman was led from the hall . " The woman ’ s weapon , my lady mother used to call them . The man ’ s weapon is a sword . And that tells us all you need to know , doesn ’ t it ? "

После бульона последовал салат из яблок, орехов и изюма. В любое другое время из него могло бы получиться вкусное блюдо, но сегодня вся еда была приправлена ​​страхом. Санса была не единственной в зале без аппетита. Лорд Джайлс кашлял больше, чем ел, Лоллис Стокворт сидела, сгорбившись и дрожа, а молодая невеста одного из рыцарей сира Ланселя начала безудержно плакать. Королева приказала мейстеру Френкену уложить ее спать с чашкой вина грез. — Слёзы, — презрительно сказала она Сансе, когда женщину вывели из холла. «Оружие женщины, как их называла моя леди-мать. Оружие мужчины — меч. И это говорит нам все, что вам нужно знать, не так ли?»
16 unread messages
" Men must be very brave , though , " said Sansa . " To ride out and face swords and axes , everyone trying to kill you . . . "

«Однако мужчины должны быть очень храбрыми», — сказала Санса. «Выйти и встретиться с мечами и топорами, когда все пытаются тебя убить…»
17 unread messages
" Jaime told me once that he only feels truly alive in battle and in bed . "

«Джейме однажды сказал мне, что он чувствует себя по-настоящему живым только в бою и в постели».
18 unread messages
She lifted her cup and took a long swallow . Her salad was untouched . " I would sooner face any number of swords than sit helpless like this , pretending to enjoy the company of this flock of frightened hens . "

Она подняла чашку и сделала большой глоток. Ее салат остался нетронутым. «Я скорее столкнусь с любым количеством мечей, чем буду сидеть вот так беспомощно, притворяясь, что наслаждаюсь обществом этой стаи испуганных кур».
19 unread messages
" You asked them here , Your Grace . "

«Вы пригласили их сюда, Ваша Светлость».
20 unread messages
" Certain things are expected of a queen . They will be expected of you should you ever wed Joffrey . Best learn . " The queen studied the wives , daughters , and mothers who filled the benches . " Of themselves the hens are nothing , but their cocks are important for one reason or another , and some may survive this battle . So it behooves me to give their women my protection . If my wretched dwarf of a brother should somehow manage to prevail , they will return to their husbands and fathers full of tales about how brave I was , how my courage inspired them and lifted their spirits , how I never doubted our victory even for a moment . "

«От королевы ожидаются определенные вещи. Их будут ожидать и от тебя, если ты когда-нибудь выйдешь замуж за Джоффри. Лучше научись». Королева изучала жен, дочерей и матерей, сидевших на скамейках. «Сами по себе куры — ничто, но их петухи по той или иной причине важны, и некоторые из них могут выжить в этой битве. Поэтому мне надлежит дать их женщинам свою защиту. Если моему несчастному брату-карлику каким-то образом удастся одержать победу, они вернутся к своим мужьям и отцам полные рассказов о том, какой я была храброй, как моя смелость вдохновляла их и поднимала им дух, как я ни на минуту не сомневалась в нашей победе».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому