Джордж Мартин
Джордж Мартин

Битва королей / Battle of the Kings B1

1 unread messages
He clanged the visor shut . " Keep that closed , Your Grace ; your sweet person is precious to us all . " And you don ’ t want to spoil that pretty face , either . " The Whores are yours . " It was as good a time as any ; flinging more firepots down onto burning ships seemed pointless . Joff had the Antler Men trussed up naked in the square below , antlers nailed to their heads . When they ’ d been brought before the Iron Throne for justice , he had promised to send them to Stannis . A man was not as heavy as a boulder or a cask of burning pitch , and could be thrown a deal farther . Some of the gold cloaks had been wagering on whether the traitors would fly all the way across the Blackwater . " Be quick about it , Your Grace , " he told Joffrey . " We ’ ll want the trebuchets throwing stones again soon enough . Even wildfire does not burn forever . "

Он захлопнул козырек. «Держите это при себе, Ваша Светлость; ваш милый человек драгоценен для всех нас». И портить это красивое личико тоже не хочется. «Шлюхи твои». Это было самое хорошее время; бросать еще больше огненных горшков на горящие корабли казалось бессмысленным. Джофф приказал связать голых людей с рогами на площади внизу и прибить рога к их головам. Когда их предстали перед Железным Троном для правосудия, он пообещал отправить их к Станнису. Человек не был таким тяжелым, как валун или бочка с горящей смолой, и его можно было бросить гораздо дальше. Некоторые из золотых плащей делали ставку на то, что предатели перелетят весь путь через Блэкуотер. «Поторопитесь, ваша светлость», — сказал он Джоффри. «Скоро мы захотим, чтобы требушеты снова бросали камни. Даже лесной пожар не горит вечно».
2 unread messages
Joffrey hurried off happy , escorted by Ser Meryn , but Tyrion caught Ser Osmund by the wrist before he could follow . " Whatever happens , keep him safe and keep him there , is that understood ? "

Джоффри счастливый поспешил прочь в сопровождении сира Мерина, но Тирион поймал сира Осмунда за запястье, прежде чем он успел последовать за ним. «Что бы ни случилось, берегите его и держите его там, это понятно?»
3 unread messages
" As you command . " Ser Osmund smiled amiably .

«Как прикажешь». Сир Осмунд дружелюбно улыбнулся.
4 unread messages
No sooner was Joff off than a runner came panting up the steps . " My lord , hurry ! " He threw himself to one knee .

Едва Джофф ушел, как по ступенькам, тяжело дыша, взбежал бегун. «Мой господин, поторопитесь!» Он бросился на одно колено.
5 unread messages
" They ’ ve landed men on the tourney grounds , hundreds ! They ’ re bringing a ram up to the King ’ s Gate . "

«Они высадили людей на турнирном поле, сотнями! Они подводят таран к Королевским воротам».
6 unread messages
Tyrion cursed and made for the steps with a rolling waddle . Podrick Payne waited below with their horses . They galloped off down River Row , Pod and Ser Mandon Moore coming hard behind him . The shuttered houses were steeped in green shadow , but there was no traffic to get in their way ; Tyrion had commanded that the street be kept clear , so the defenders could move quickly from one gate to the next . Even so , by the time they reached the King ’ s Gate , he could hear a booming crash of wood on wood that told him the battering ram had been brought into play . The groaning of the great hinges sounded like the moans of a dying giant . The gatehouse square was littered with the wounded , but he saw lines of horses as well , not all of them hurt , and sellswords and gold cloaks enough to form a strong column . " Form up , " he shouted as he leapt to the ground . The gate moved under the impact of another blow . " Who commands here ? You ’ re going out . "

Тирион выругался и, перекатываясь, направился к ступенькам. Подрик Пейн ждал внизу с лошадьми. Они поскакали по Ривер-Роу, Под и сир Мэндон Мур следовали за ним. Дома с закрытыми ставнями погружались в зеленую тень, но на их пути не было машин; Тирион приказал держать улицу свободной, чтобы защитники могли быстро перемещаться от одних ворот к другим. Несмотря на это, к тому времени, когда они достигли Королевских ворот, он услышал грохот дерева о дерево, который подсказал ему, что в дело вступил таран. Стон огромных петель напоминал стоны умирающего великана. Площадь у ворот была завалена ранеными, но он видел и ряды лошадей, не все из которых были ранены, а также наемных мечей и золотых плащей, достаточных для того, чтобы сформировать сильную колонну. «Постройтесь», крикнул он, спрыгнув на землю. Ворота сдвинулись под воздействием очередного удара. «Кто здесь командует? Вы выходите».
7 unread messages
" No . " A shadow detached itself from the shadow of the wall , to become a tall man in dark grey armor . Sandor Clegane wrenched off his helm with both hands and let it fall to the ground . The steel was scorched and dented , the left ear of the snarling hound sheared off . A gash above one eye had sent a wash of blood down across the Hound ’ s old burn scars , masking half his face .

"Нет. " Тень отделилась от тени стены и превратилась в высокого мужчину в темно-серых доспехах. Сандор Клиган обеими руками сорвал с себя шлем и уронил его на землю. Сталь была обожжена и помята, левое ухо рычащей собаки оторвано. Рана над одним глазом залила кровью старые шрамы от ожогов Пса, закрывая половину его лица.
8 unread messages
" Yes . " Tyrion faced him .

"Да. " Тирион повернулся к нему.
9 unread messages
Clegane ’ s breath came ragged .

Дыхание Клигана стало прерывистым.
10 unread messages
" Bugger that . And you . "

«Черт побери. И ты».
11 unread messages
A sellsword stepped up beside him . " We been out . Three times . Half our men are killed or hurt . Wildfire bursting all around us , horses screaming like men and men like horses — "

Рядом с ним появился наемник. «Мы выходили. Три раза. Половина наших людей убита или ранена. Вокруг нас полыхает лесной пожар, лошади кричат, как люди, а люди, как лошади…»
12 unread messages
" Did you think we hired you to fight in a tourney ? Shall I bring you a nice iced milk and a bowl of raspberries ? No ? Then get on your fucking horse . You too , dog . "

«Ты думал, что мы наняли тебя для участия в турнире? Принести тебе вкусного холодного молока и тарелку малины? Нет? Тогда садись на свою чертову лошадь. Ты тоже, собака».
13 unread messages
The blood on Clegane ’ s face glistened red , but his eyes showed white . He drew his longsword .

Кровь на лице Клигана блестела красным, но глаза были белыми. Он вытащил свой длинный меч.
14 unread messages
He is afraid , Tyrion realized , shocked . The Hound is frightened . He tried to explain their need . " They ’ ve taken a ram to the gate , you can hear them , we need to disperse them — "

«Он боится», — понял Тирион в шоке. Пес напуган. Он попытался объяснить их необходимость. «Они тараном подвели к воротам, их слышно, надо их разогнать…»
15 unread messages
" Open the gates . When they rush inside , surround them and kill them . " The Hound thrust the point of his longsword into the ground and leaned upon the pommel , swaying . " I ’ ve lost half my men . Horse as well . I ’ m not taking more into that fire . "

«Откройте ворота. Когда они ворвутся внутрь, окружите их и убейте». Пес вонзил острие своего длинного меча в землю и, покачиваясь, оперся на навершие. «Я потерял половину своих людей. Лошадь тоже. Больше я не понесу этот огонь».
16 unread messages
Ser Mandon Moore moved to Tyrion ’ s side , immaculate in his enameled white plate . " The King ’ s Hand commands you . "

Сир Мэндон Мур подошел к Тириону, безупречный в своем эмалированном белом доспехе. «Десница короля приказывает тебе».
17 unread messages
" Bugger the King ’ s Hand . " Where the Hound ’ s face was not sticky with blood , it was pale as milk . " Someone bring me a drink . " A gold cloak officer handed him a cup . Clegane took a swallow , spit it out , flung the cup away . " Water ? Fuck your water . Bring me wine . "

«Ублюдок, десница короля». Лицо Пса не было липким от крови, но было бледным, как молоко. «Кто-нибудь, принесите мне выпить». Офицер в золотом плаще подал ему чашку. Клиган сделал глоток, выплюнул и отшвырнул чашку. «Вода? К черту твою воду. Принеси мне вина».
18 unread messages
He is dead on his feet . Tyrion could see it now . The wound , the fire . . .

Он мертв на ногах. Теперь Тирион мог это видеть. Рана, огонь...
19 unread messages
he ’ s done , I need to find someone else , but who ? Ser Mandon ? He looked at the men and knew it would not do . Clegane ’ s fear had shaken them . Without a leader , they would refuse as well , and Ser Mandon . . . a dangerous man , Jaime said , yes , but not a man other men would follow .

он закончил, мне нужно найти кого-то еще, но кого? Сир Мэндон? Он посмотрел на мужчин и понял, что так не пойдет. Страх Клигана потряс их. Без лидера они бы тоже отказались, и сир Мэндон... да, опасный человек, сказал Джейме, но не тот человек, за которым пойдут другие люди.
20 unread messages
In the distance Tyrion heard another great crash . Above the walls , the darkening sky was awash with sheets of green and orange light . How long could the gate hold ?

Вдалеке Тирион услышал еще один сильный грохот. Темнеющее небо над стенами было залито полосами зеленого и оранжевого света. Как долго смогут держаться ворота?

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому