Джордж Мартин
Джордж Мартин

Битва королей / Battle of the Kings B1

1 unread messages
The two guards at the door wore the lion - crested helms and crimson cloaks of House Lannister , but Sansa knew they were only dressed - up sellswords . Another sat at the foot of the stair — a real guard would have been standing , not sitting on a step with his halberd across his knees — but he rose when he saw them and opened the door to usher them inside .

Двое стражников у дверей носили шлемы с львиными гребнями и малиновые плащи Дома Ланнистеров, но Санса знала, что это всего лишь одетые наемники. Другой сидел у подножия лестницы — настоящий стражник стоял бы, а не сидел на ступеньке с алебардой на коленях, — но он поднялся, увидев их, и открыл дверь, чтобы проводить их внутрь.
2 unread messages
The Queen ’ s Ballroom was not a tenth the size of the castle ’ s Great Hall , only half as big as the Small Hall in the Tower of the Hand , but it could still seat a hundred , and it made up in grace what it lacked in space . Beaten silver mirrors backed every wall sconce , so the torches burned twice as bright ; the walls were paneled in richly carved wood , and sweet - smelling rushes covered the floors . From the gallery above drifted down the merry strains of pipes and fiddle . A line of arched windows ran along the south wall , but they had been closed off with heavy draperies . Thick velvet hangings admitted no thread of light , and would muffle the sound of prayer and war alike . It makes no matter , Sansa thought . The war is with us .

Бальный зал Королевы не был и в десять раз меньше Большого зала замка, всего вполовину меньше Малого зала в Башне Десницы, но он все же мог вместить сто человек и восполнял изяществом то, чего ему не хватало в пространстве. На каждом настенном светильнике стояли кованые серебряные зеркала, поэтому факелы горели в два раза ярче; стены были обшиты деревянными панелями с богатой резьбой, а полы покрывал душистый тростник. С галереи наверху доносились веселые звуки труб и скрипок. Вдоль южной стены шла линия арочных окон, но они были закрыты тяжелыми драпировками. Толстые бархатные портьеры не пропускали ни капли света и одинаково заглушали звуки молитвы и войны. «Это не имеет значения», — подумала Санса. Война с нами.
3 unread messages
Almost every highborn woman in the city sat at the long trestle tables , along with a handful of old men and young boys . The women were wives , daughters , mothers , and sisters . Their men had gone out to fight Lord Stannis . Many would not return . The air was heavy with the knowledge . As Joffrey ’ s betrothed , Sansa had the seat of honor on the queen ’ s right hand .

Почти каждая знатная женщина в городе сидела за длинными столами на козлах вместе с горсткой стариков и молодых мальчиков. Женщины были женами, дочерьми, матерями и сестрами. Их люди вышли сражаться с лордом Станнисом. Многие не вернулись. Воздух был тяжел от этих знаний. Будучи невестой Джоффри, Санса занимала почетное место по правую руку от королевы.
4 unread messages
She was climbing the dais when she saw the man standing in the shadows by the back wall . He wore a long hauberk of oiled black mail , and held his sword before him : her father ’ s greatsword , Ice , near as tall as he was . Its point rested on the floor , and his hard bony fingers curled around the cross - guard on either side of the grip . Sansa ’ s breath caught in her throat . Ser Ilyn Payne seemed to sense her stare . He turned his gaunt , pox - ravaged face toward her .

Она поднималась на помост, когда увидела мужчину, стоящего в тени у задней стены. На нем была длинная кольчуга из промасленной черной кольчуги, и он держал перед собой меч: большой меч ее отца, Лед, почти такого же роста, как и он сам. Острие его упиралось в пол, а его твердые костлявые пальцы обхватывали перекладину по обе стороны рукоятки. У Сансы перехватило дыхание. Сир Илин Пейн, казалось, почувствовал ее взгляд. Он повернул к ней свое изможденное, пораженное оспой лицо.
5 unread messages
" What is he doing here ? " she asked Osfryd Kettleblack . He captained the queen ’ s new red - cloak guard .

«Что он здесь делает?» — спросила она Осфрида Кеттлблэка. Он был капитаном новой стражи королевы в красных плащах.
6 unread messages
Osfryd grinned . " Her Grace expects she ’ ll have need of him before the night ’ s done . "

Осфрид ухмыльнулся. «Ее светлость ожидает, что он понадобится ей еще до конца ночи».
7 unread messages
Ser Ilyn was the King ’ s Justice . There was only one service he might be needed for . Whose head does she want ?

Сир Илин был королевским судьей. Была только одна услуга, для которой он мог понадобиться. Чью голову она хочет?
8 unread messages
" All rise for Her Grace , Cersei of House Lannister , Queen Regent and Protector of the Realm , " the royal steward cried .

«Все встаньте ради Ее Светлости, Серсеи из дома Ланнистеров, королевы-регентши и защитницы королевства», — воскликнул королевский управляющий.
9 unread messages
Cersei ’ s gown was snowy linen , white as the cloaks of the Kingsguard . Her long dagged sleeves showed a lining of gold satin . Masses of bright yellow hair tumbled to her bare shoulders in thick curls . Around her slender neck hung a rope of diamonds and emeralds . The white made her look strangely innocent , almost maidenly , but there were points of color on her cheeks .

Платье Серсеи было белоснежным, белым, как плащи Королевской гвардии. На ее длинных рваных рукавах виднелась подкладка из золотого атласа. Копна ярко-желтых волос густыми локонами спадала на обнаженные плечи. На ее тонкой шее висела веревка из бриллиантов и изумрудов. В белом цвете она выглядела странно невинной, почти девичьей, но на щеках у нее были румяна.
10 unread messages
" Be seated , " the queen said when she had taken her place on the dais , " and be welcome . " Osfryd Kettleblack held her chair ; a page performed the same service for Sansa .

— Садитесь, — сказала королева, заняв свое место на помосте, — и добро пожаловать. Осфрид Кеттлблэк держал ее стул; страница оказала ту же услугу Sansa.
11 unread messages
" You look pale , Sansa , " Cersei observed . " Is your red flower still blooming ? "

«Ты выглядишь бледной, Санса», — заметила Серсея. «Твой красный цветок все еще цветет?»
12 unread messages
" Yes . "

"Да. "
13 unread messages
" How apt . The men will bleed out there , and you in here . " The queen signaled for the first course to be served .

«Как удачно. Мужчины там будут истекать кровью, а ты здесь». Королева подала знак подать первое блюдо.
14 unread messages
" Why is Ser Ilyn here ? " Sansa blurted out .

— Почему сир Илин здесь? Санса выпалила.
15 unread messages
The queen glanced at the mute headsman . " To deal with treason , and to defend us if need be . He was a knight before he was a headsman . " She pointed her spoon toward the end of the hall , where the tall wooden doors had been closed and barred . " When the axes smash down those doors , you may be glad of him . "

Королева взглянула на немого палача. «Чтобы справиться с изменой и защитить нас, если понадобится. Он был рыцарем, прежде чем стать палачом». Она указала ложкой на конец коридора, где высокие деревянные двери были закрыты и заперты. «Когда топоры разобьют эти двери, ты, возможно, порадуешься ему».
16 unread messages
I would be gladder if it were the Hound , Sansa thought . Harsh as he was , she did not believe Sandor Clegane would let any harm come to her . " Won ’ t your guards protect us ? "

«Я была бы рада, если бы это был Пёс», — подумала Санса. Каким бы суровым он ни был, она не верила, что Сандор Клиган допустит, чтобы ей причинили какой-либо вред. — Разве твоя охрана не защитит нас?
17 unread messages
" And who will protect us from my guards ? " The queen gave Osfryd a sideways look . " Loyal sellswords are rare as virgin whores . If the battle is lost my guards will trip on those crimson cloaks in their haste to rip them off . They ’ ll steal what they can and flee , along with the serving men , washer women , and stableboys , all out to save their own worthless hides . Do you have any notion what happens when a city is sacked , Sansa ? No , you wouldn ’ t , would you ? All you know of life you learned from singers , and there ’ s such a dearth of good sacking songs . "

«А кто защитит нас от моей охраны?» Королева искоса взглянула на Осфрида. «Верные наемники редки, как девственные шлюхи. Если битва проиграна, мои стражники наткнутся на эти малиновые плащи, спеша сорвать их. Они украдут все, что смогут, и убегут вместе со слугами, прачками и мальчики-конюхи, стремящиеся спасти свои никчемные шкуры. Ты хоть представляешь, что происходит, когда город разграблен, Санса? Нет, ты бы не стала, не так ли? Все, что ты знаешь о жизни, ты узнала от певцов, и есть такая нехватка хороших увольняющих песен».
18 unread messages
" True knights would never harm women and children . " The words rang hollow in her ears even as she said them

«Настоящие рыцари никогда не причинят вреда женщинам и детям». Слова звучали глухо в ее ушах, даже когда она их произносила.
19 unread messages
" True knights . " The queen seemed to find that wonderfully amusing . " No doubt you ’ re right . So why don ’ t you just eat your broth like a good girl and wait for Symeon Star - Eyes and Prince Aemon the Dragonknight to come rescue you , sweetling . I ’ m sure it won ’ t be very long now . "

«Настоящие рыцари». Королеву, похоже, это нашло удивительно забавным. «Без сомнения, ты права. Так почему бы тебе просто не съесть свой бульон, как хорошая девочка, и не подождать, пока Симеон Звездоглазый и принц Эйемон Рыцарь-Дракон придут спасти тебя, дорогая. Я уверен, что этого не произойдет. очень долго теперь».
20 unread messages
Blackwater Bay was rough and choppy , whitecaps everywhere . Black Betha rode the flood tide , her sail cracking and snapping at each shift of wind . Wraith and Lady Marya sailed beside her , no more than twenty yards between their hulls . His sons could keep a line . Davos took pride in that .

В заливе Блэкуотер было неспокойно и неспокойно, повсюду были барашки. «Черная Бета» плыла по приливу, ее парус трещал и щелкал при каждом изменении ветра. Рэйф и Леди Мария плыли рядом с ней, на расстоянии не более двадцати ярдов между корпусами. Его сыновья могли держать линию. Давос этим гордился.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому