Джордж Мартин
Джордж Мартин

Битва королей / Battle of the Kings B1

1 unread messages
" You cannot stop them talking , my liege , " Davos said , " but when you take your vengeance on your brothers ’ true killers , the realm will know such tales for lies . "

«Вы не можете остановить их разговоры, мой повелитель, — сказал Давос, — но когда вы отомстите истинным убийцам своих братьев, королевство будет считать такие истории ложью».
2 unread messages
Stannis only seemed to half hear him . " I have no doubt that Cersei had a hand in Robert ’ s death . I will have justice for him . Aye , and for Ned Stark and Jon Arryn as well . "

Станнис, казалось, услышал его лишь наполовину. «Я не сомневаюсь, что Серсея приложила руку к смерти Роберта. Я добьюсь справедливости для него. Да, а также для Неда Старка и Джона Аррена».
3 unread messages
" And for Renly ? " The words were out before Davos could stop to consider them .

— А для Ренли? Слова прозвучали прежде, чем Давос успел остановиться, чтобы их обдумать.
4 unread messages
For a long time the king did not speak . Then , very softly , he said , " I dream of it sometimes . Of Renly ’ s dying . A green tent , candles , a woman screaming . And blood . " Stannis looked down at his hands . " I was still abed when he died . Your Devan will tell you . He tried to wake me . Dawn was nigh and my lords were waiting , fretting . I should have been ahorse , armored . I knew Renly would attack at break of day . Devan says I thrashed and cried out , but what does it matter ? It was a dream . I was in my tent when Renly died , and when I woke my hands were clean . "

Король долго молчал. Затем очень тихо он сказал: «Иногда мне это снится. О смерти Ренли. Зеленая палатка, свечи, крики женщины. И кровь». Станнис посмотрел на свои руки. «Я все еще был в постели, когда он умер. Ваш Деван расскажет вам. Он пытался меня разбудить. Рассвет был близок, и мои лорды ждали, беспокоясь. Я должен был быть конем, в доспехах. Я знал, что Ренли нападет на рассвете. Деван говорит, что я билась и кричала, но какое это имеет значение? Это был сон. Я был в своей палатке, когда умер Ренли, и когда я проснулся, мои руки были чистыми».
5 unread messages
Ser Davos Seaworth could feel his phantom fingertips start to itch . Something is wrong here , the onetime smuggler thought . Yet he nodded and said , " I see . "

Сир Давос Сиворт почувствовал, как кончики его призрачных пальцев начали чесаться. «Что-то здесь не так», — подумал бывший контрабандист. Однако он кивнул и сказал: «Понятно».
6 unread messages
" Renly offered me a peach . At our parley . Mocked me , defied me , threatened me , and offered me a peach . I thought he was drawing a blade and went for mine own .

«Ренли предложил мне персик. На наших переговорах. Издевался надо мной, бросал мне вызов, угрожал мне и предлагал персик. Я подумал, что он вытаскивает клинок, и пошел за своим.
7 unread messages
Was that his purpose , to make me show fear ? Or was it one of his pointless jests ? When he spoke of how sweet the peach was , did his words have some hidden meaning ? " The king gave a shake of his head , like a dog shaking a rabbit to snap its neck . " Only Renly could vex me so with a piece of fruit . He brought his doom on himself with his treason , but I did love him , Davos . I know that now . I swear , I will go to my grave thinking of my brother ’ s peach . "

Была ли его цель заставить меня проявить страх? Или это была одна из его бессмысленных шуток? Когда он говорил о том, какой сладкий персик, имели ли его слова какой-то скрытый смысл?» Король покачал головой, как собака трясет кролика, чтобы свернуть ему шею. «Только Ренли мог так разозлить меня фруктом. Он навлек на себя гибель своей изменой, но я любила его, Давос. Теперь я знаю это. Клянусь, я сойду в могилу, думая о персике моего брата. "
8 unread messages
By then they were in amongst the camp , riding past the ordered rows of tents , the blowing banners , and the stacks of shields and spears . The stink of horse dung was heavy in the air , mingled with the woodsmoke and the smell of cooking meat . Stannis reined up long enough to bark a brusque dismissal to Lord Florent and the others , commanding them to attend him in his pavilion one hour hence for a council of war . They bowed their heads and dispersed , while Davos and Melisandre rode to the king ’ s pavilion .

К тому времени они уже были в лагере, проезжая мимо упорядоченных рядов палаток, развевающихся знамен и штабелей щитов и копий. В воздухе стоял тяжелый запах конского навоза, смешанный с древесным дымом и запахом жареного мяса. Станнис натянул поводья настолько, чтобы резко пролаять лорду Флорану и остальным, приказав им через час явиться к нему в его шатер на военный совет. Они склонили головы и разошлись, а Давос и Мелисандра поехали в королевский шатер.
9 unread messages
The tent had to be large , since it was there his lords bannermen came to council . Yet there was nothing grand about it . It was a soldier ’ s tent of heavy canvas , dyed the dark yellow that sometimes passed for gold . Only the royal banner that streamed atop the center pole marked it as a king ’ s . That , and the guards without ; queen ’ s men leaning on tall spears , with the badge of the fiery heart sewn over their own .

Палатка должна была быть большой, поскольку именно сюда приходили на совет знаменосцы его лорда. Однако в этом не было ничего грандиозного. Это была солдатская палатка из тяжелого полотна, окрашенного в темно-желтый цвет, который иногда считался золотым. Только королевское знамя, развевающееся на центральном столбе, указывало на то, что оно принадлежит королю. Это и охрана без него; люди королевы, опирающиеся на высокие копья, со знаком огненного сердца, пришитым поверх их собственных.
10 unread messages
Grooms came up to help them dismount . One of the guards relieved Melisandre of her cumbersome standard , driving the staff deep into the soft ground .

Конюхи подошли, чтобы помочь им спешиться. Один из стражников освободил Мелисандру от ее громоздкого штандарта, вонзив посох глубоко в мягкую землю.
11 unread messages
Devan stood to one side of the door , waiting to lift the flap for the king . An older squire waited beside him . Stannis took off his crown and handed it to Devan . " Cold water , cups for two . Davos , attend me . My lady , I shall send for you when I require you . "

Деван стоял сбоку от двери, ожидая, когда можно будет поднять полог для короля. Рядом с ним ждал пожилой оруженосец. Станнис снял свою корону и передал ее Девану. «Холодная вода, чашки на двоих. Давос, приди ко мне. Миледи, я пошлю за тобой, когда ты мне понадобишься».
12 unread messages
" As the king commands . " Melisandre bowed .

«Как прикажет король». Мелисандра поклонилась.
13 unread messages
After the brightness of the morning , the interior of the pavilion seemed cool and dim . Stannis seated himself on a plain wooden campstool and waved Davos to another . " One day I may make you a lord , smuggler . If only to irk Celtigar and Florent . You will not thank me , though . It will mean you must suffer through these councils , and feign interest in the braying of mules . "

После ясного утра интерьер павильона казался прохладным и сумрачным. Станнис сел на простой деревянный походный табурет и помахал Давосу другому. «Однажды я могу сделать тебя лордом, контрабандист. Хотя бы для того, чтобы раздражать Селтигара и Флорана. Однако ты не скажешь мне спасибо. Это будет означать, что тебе придется страдать из-за этих советов и притворяться интересующимся ревом мулов».
14 unread messages
" Why do you have them , if they serve no purpose ? "

«Зачем они вам, если они бесполезны?»
15 unread messages
" The mules love the sound of their own braying , why else ? And I need them to haul my cart . Oh , to be sure , once in a great while some useful notion is put forth . But not today , I think — ah , here ’ s your son with our water . "

«Мулы любят звук своего собственного рева, почему же еще? И они нужны мне, чтобы тащить мою телегу. Да, конечно, время от времени выдвигается какая-нибудь полезная идея. Но не сегодня, я думаю — ах, вот твой сын с нашей водой».
16 unread messages
Devan set the tray on the table and filled two clay cups . The king sprinkled a pinch of salt in his cup before he drank ; Davos took his water straight , wishing it were wine . " You were speaking of your council ? "

Деван поставил поднос на стол и наполнил две глиняные чашки. Прежде чем выпить, король посыпал в свою чашку щепотку соли; Давос выпил воду прямо, желая, чтобы это было вино. — Вы говорили о своем совете?
17 unread messages
" Let me tell you how it will go . Lord Velaryon will urge me to storm the castle walls at first light , grapnels and scaling ladders against arrows and boiling oil . The young mules will think this a splendid notion .

«Позвольте мне рассказать вам, как это будет происходить. Лорд Веларион побудит меня штурмовать стены замка с первыми лучами солнца, используя крюки и взбираясь по лестницам, чтобы защититься от стрел и кипящего масла. Молодые мулы сочтут это великолепной идеей.
18 unread messages
Estermont will favor settling down to starve them out , as Tyrell and Redwyne once tried with me . That might take a year , but old mules are patient . And Lord Caron and the others who like to kick will want to take up Ser Cortnay ’ s gauntlet and hazard all upon a single combat . Each one imagining he will be my champion and win undying fame . " The king finished his water . " What would you have me do , smuggler ? "

Эстермонт будет предпочитать уморить их голодом, как однажды попытались со мной Тайрел и Редвин. Это может занять год, но старые мулы терпеливы. А лорд Кэрон и другие, кто любит пинать, захотят принять вызов сира Кортни и рискнуть всем в единоборстве. Каждый воображает, что станет моим чемпионом и завоюет вечную славу. Король допил воду. «Что ты хочешь, чтобы я сделал, контрабандист?»
19 unread messages
Davos considered a moment before he answered . " Strike for King ’ s Landing at once . "

Давос задумался, прежде чем ответить. «Немедленно нанесите удар по Королевской Гавани».
20 unread messages
The king snorted . " And leave Storm ’ s End untaken ? "

Король фыркнул. — И оставить Штормовой Предел незахваченным?

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому