Джордж Мартин

Битва королей / Battle of the Kings B1

1 unread messages
" Davos , I have missed you sorely , " the king said . " Aye , I have a tail of traitors , your nose does not deceive you . My lords bannermen are inconstant even in their treasons .

«Давос, я очень по тебе скучал», — сказал король. «Ага, у меня хвост предателей, твой нос тебя не обманывает. Знаменосцы моих лордов непостоянны даже в своих изменах.
2 unread messages
I need them , but you should know how it sickens me to pardon such as these when I have punished better men for lesser crimes . You have every right to reproach me , Ser Davos . "

Они мне нужны, но вы должны знать, как мне противно прощать такие, когда я наказывал лучших людей за меньшие преступления. Вы имеете полное право упрекать меня, сир Давос. "
3 unread messages
" You reproach yourself more than I ever could , Your Grace . You must have these great lords to win your throne — "

«Вы упрекаете себя больше, чем я когда-либо мог, ваша светлость. Вам нужны эти великие лорды, чтобы завоевать ваш трон…»
4 unread messages
" Fingers and all , it seems . " Stannis smiled grimly .

«Пальцы и все такое, кажется». Станнис мрачно улыбнулся.
5 unread messages
Unthinking , Davos raised his maimed hand to the pouch at his throat , and felt the fingerbones within . Luck .

Ничего не думая, Давос поднес искалеченную руку к мешку на горле и нащупал внутри кости пальцев. Удача.
6 unread messages
The king saw the motion . " Are they still there , Onion Knight ? You have not lost them ? "

Король увидел это движение. «Они еще здесь, Луковый Рыцарь? Ты их не потерял?»
7 unread messages
" No . "

"Нет. "
8 unread messages
" Why do you keep them ? I have often wondered . "

«Почему вы их храните? Я часто задавался этим вопросом».
9 unread messages
" They remind me of what I was . Where I came from . They remind me of your justice , my liege . "

«Они напоминают мне, кем я был. Откуда я пришел. Они напоминают мне о вашей справедливости, мой господин».
10 unread messages
" It was justice , " Stannis said . " A good act does not wash out the bad , nor a bad act the good . Each should have its own reward . You were a hero and a smuggler . " He glanced behind at Lord Florent and the others , rainbow knights and turncloaks , who were following at a distance . " These pardoned lords would do well to reflect on that . Good men and true will fight for Joffrey , wrongly believing him the true king . A northman might even say the same of Robb Stark . But these lords who flocked to my brother ’ s banners knew him for a usurper . They turned their backs on their rightful king for no better reason than dreams of power and glory , and I have marked them for what they are . Pardoned them , yes . Forgiven .

«Это была справедливость», — сказал Станнис. «Хороший поступок не смывает плохого, а плохой поступок — хорошего. У каждого должна быть своя награда. Ты был героем и контрабандистом». Он оглянулся на лорда Флорана и остальных, радужных рыцарей и перебежчиков, следовавших за ним на расстоянии. «Этим помилованным лордам следовало бы поразмыслить над этим. Хорошие и верные люди будут сражаться за Джоффри, ошибочно считая его истинным королем. Северянин мог бы сказать то же самое о Роббе Старке. Но эти лорды, собравшиеся под знаменами моего брата, знали в нем узурпатора. Они отвернулись от своего законного короля лишь по причине мечты о власти и славе, и я отметил их такими, какие они есть. Простил их, да. Прощен.
11 unread messages
But not forgotten . " He fell silent for a moment , brooding on his plans for justice . And then , abruptly , he said , " What do the smallfolk say of Renly ’ s death ? "

Но не забыто. Он на мгновение замолчал, размышляя о своих планах по восстановлению справедливости. А затем внезапно спросил: «Что говорят простые люди о смерти Ренли?»
12 unread messages
" They grieve . Your brother was well loved . "

«Они скорбят. Твоего брата очень любили».
13 unread messages
" Fools love a fool , " grumbled Stannis , " but I grieve for him as well . For the boy he was , not the man he grew to be . " He was silent for a time , and then he said , " How did the commons take the news of Cersei ’ s incest ? "

«Дураки любят дураков, — проворчал Станнис, — но я скорблю и о нем. За мальчика, которым он был, а не за человека, которым он вырос». Некоторое время он молчал, а затем сказал: «Как общественность воспримет новость об инцесте Серсеи?»
14 unread messages
" While we were among them they shouted for King Stannis . I cannot speak for what they said once we had sailed . "

«Пока мы были среди них, они кричали о короле Станнисе. Я не могу сказать, что они сказали, когда мы отплыли».
15 unread messages
" So you do not think they believed ? "

— Так ты не думаешь, что они поверили?
16 unread messages
" When I was smuggling , I learned that some men believe everything and some nothing . We met both sorts . And there is another tale being spread as well — "

«Когда я занимался контрабандой, я узнал, что некоторые люди верят всему, а некоторые — ничему. Мы встречали и тех, и других. И еще распространяется еще одна история…»
17 unread messages
" Yes . " Stannis bit off the word . " Selyse has given me horns , and tied a fool ’ s bells to the end of each . My daughter fathered by a halfwit jester ! A tale as vile as it is absurd . Renly threw it in my teeth when we met to parley . You would need to be as mad as Patchface to believe such a thing . "

"Да. " Станнис откусил это слово. «Селиз дала мне рога и привязала к концам каждого дурацкие колокольчики. Моя дочь родилась от полоумного шута! История столь же мерзкая, сколь и абсурдная. Ренли бросил ее мне в зубы, когда мы встретились для переговоров. Тебе понадобится быть таким же безумцем, как Патчфейс, чтобы поверить в такое».
18 unread messages
" That may be so , my liege . . . but whether they believe the story or no , they delight to tell it . " In many places it had come before them , poisoning the well for their own true tale .

«Может быть, и так, мой господин… но независимо от того, верят они в эту историю или нет, они с удовольствием рассказывают ее». Во многих местах оно предшествовало им, отравляя колодец их собственной правдивой истории.
19 unread messages
" Robert could piss in a cup and men would call it wine , but I offer them pure cold water and they squint in suspicion and mutter to each other about how queer it tastes . "

«Роберт мог бы помочиться в чашку, и мужчины назвали бы это вином, но я предлагаю им чистую холодную воду, и они подозрительно щурятся и бормочут друг другу о том, какой у нее странный вкус».
20 unread messages
Stannis ground his teeth . " If someone said I had magicked myself into a boar to kill Robert , likely they would believe that as well . "

Станнис стиснул зубы. «Если бы кто-то сказал, что я превратился в кабана, чтобы убить Роберта, вероятно, они бы тоже в это поверили».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому