Джордж Мартин
Джордж Мартин

Битва королей / Battle of the Kings B1

1 unread messages
" Prince Aemon the Dragonknight cried the day Princess Naerys wed his brother Aegon , " Sansa Stark said , " and the twins Ser Arryk and Ser Erryk died with tears on their cheeks after each had given the other a mortal wound . "

«Принц Эйемон, Рыцарь-Дракон, плакал в тот день, когда принцесса Нейрис вышла замуж за его брата Эйгона, — сказала Санса Старк, — а близнецы сир Аррик и сир Эррик умерли со слезами на щеках после того, как каждый из них нанес другому смертельную рану».
2 unread messages
" Be quiet , or I ’ ll have Ser Meryn give you a mortal wound , " Joffrey told his betrothed . Tyrion glanced at his sister , but Cersei was engrossed in something Ser Balon Swann was telling her . Can she truly be so blind as to what he is ? he wondered .

«Замолчи, или я прикажу сиру Мерину нанести тебе смертельную рану», — сказал Джоффри своей невесте. Тирион взглянул на сестру, но Серсея была поглощена тем, что говорил ей сир Бейлон Сванн. Неужели она действительно настолько слепа к тому, кем он является? он задавался вопросом.
3 unread messages
Out on the river , Bold Wind unshipped her oars and glided downstream in the wake of Seaswift . Last came King Robert ’ s Hammer , the might of the royal fleet . . .

На реке «Смелый Ветер» выгрузил весла и поплыл вниз по течению вслед за «СиСвифтом». Последним прибыл «Молот короля Роберта», мощь королевского флота...
4 unread messages
or at least that portion that had not fled to Dragonstone last year with Stannis . Tyrion had chosen the ships with care , avoiding any whose captains might be of doubtful loyalty , according to Varys . . . but as Varys himself was of doubtful loyalty , a certain amount of apprehension remained . I rely too much on Varys , he reflected . I need my own informers . Not that I ’ d trust them either . Trust would get you killed .

или, по крайней мере, та часть, которая не сбежала в Драконий Камень в прошлом году вместе со Станнисом. По словам Вариса, Тирион тщательно выбирал корабли, избегая тех, чьи капитаны могли иметь сомнительную лояльность... но, поскольку сам Варис был сомнительной лояльности, определенная доля опасений оставалась. «Я слишком полагаюсь на Вариса», — подумал он. Мне нужны мои собственные информаторы. Не то чтобы я им доверял. Доверие приведет к тому, что тебя убьют.
5 unread messages
He wondered again about Littlefinger . There had been no word from Petyr Baelish since he had ridden off for Bitterbridge . That might mean nothing — or everything . Even Varys could not say . The eunuch had suggested that perhaps Littlefinger had met some misfortune on the roads . He might even be slain . Tyrion had snorted in derision . " If Littlefinger is dead , then I ’ m a giant . " More likely , the Tyrells were balking at the proposed marriage . Tyrion could scarcely blame them . If I were Mace Tyrell , I would sooner have Joffrey ’ s head on a pike than his cock in my daughter .

Он снова задумался о Мизинце. От Петира Бейлиша не было вестей с тех пор, как он уехал в Горький Мост. Это может означать ничего — или все. Даже Варис не мог сказать. Евнух предположил, что, возможно, Мизинца постигла какая-то беда на дорогах. Возможно, его даже убьют. Тирион презрительно фыркнул. «Если Мизинец мертв, то я гигант». Скорее всего, Тайреллы возражали против предложенного брака. Тирион вряд ли мог их винить. Если бы я был Мейсом Тиреллом, я бы предпочел голову Джоффри на пике, чем его член в моей дочери.
6 unread messages
The little fleet was well out into the bay when Cersei indicated that it was time to go . Bronn brought Tyrion ’ s horse and helped him mount . That was Podrick Payne ’ s task , but they had left Pod back at the Red Keep . The gaunt sellsword made for a much more reassuring presence than the boy would have .

Маленький флот был далеко в бухте, когда Серсея дала понять, что пора отправляться. Бронн привел лошадь Тириона и помог ему сесть на нее. Это была задача Подрика Пейна, но они оставили Подка в Красном замке. Изможденный наемник производил гораздо более обнадеживающее впечатление, чем могло бы показаться мальчику.
7 unread messages
The narrow streets were lined by men of the City Watch , holding back the crowd with the shafts of their spears . Ser Jacelyn Bywater went in front , heading a wedge of mounted lancers in black ringmail and golden cloaks .

На узких улицах стояли люди Городской стражи, сдерживая толпу древками копий. Сир Джейселин Байуотер шел впереди, возглавляя клин конных улан в черных кольчугах и золотых плащах.
8 unread messages
Behind him came Ser Aron Santagar and Ser Balon Swann , bearing the king ’ s banners , the lion of Lannister and crowned stag of Baratheon .

За ним шли сир Арон Сантагар и сир Балон Сванн, неся королевские знамена, льва Ланнистера и коронованного оленя Баратеона.
9 unread messages
King Joffrey followed on a tall grey palfrey , a golden crown set upon his golden curls . Sansa Stark rode a chestnut mare at his side , looking neither right nor left , her thick auburn hair flowing to her shoulders beneath a net of moonstones . Two of the Kingsguard flanked the couple , the Hound on the king ’ s right hand and Ser Mandon Moore to the left of the Stark girl .

Король Джоффри следовал за ним на высоком сером коне с золотой короной на золотых кудрях. Санса Старк ехала рядом с ним на каштановой кобыле, не глядя ни направо, ни налево, ее густые каштановые волосы ниспадали на плечи под сеткой лунных камней. Двое из Королевской гвардии окружали пару: Пес по правую руку от короля и сир Мэндон Мур слева от девушки Старк.
10 unread messages
Next came Tommen , snuffling , with Ser Preston Greenfield in his white armor and cloak , and then Cersei , accompanied by Ser Lancel and protected by Meryn Trant and Boros Blount . Tyrion fell in with his sister . After them followed the High Septon in his litter , and a long tail of other courtiers — Ser Horas Redwyne , Lady Tanda and her daughter , Jalabhar Xho , Lord Gyles Rosby , and the rest . A double column of guardsmen brought up the rear .

Следующим шел, сопя, Томмен с сиром Престоном Гринфилдом в белых доспехах и плаще, а затем Серсея в сопровождении сира Ланселя и под защитой Мерина Транта и Бороса Блаунта. Тирион встретился со своей сестрой. За ними следовал верховный септон на своих носилках и длинный хвост других придворных — сир Хорас Редвин, леди Танда и ее дочь, Джалабхар Ксо, лорд Джайлс Росби и остальные. Двойная колонна гвардейцев замыкала арьергард.
11 unread messages
The unshaven and the unwashed stared at the riders with dull resentment from behind the line of spears . I like this not one speck , Tyrion thought . Bronn had a score of sellswords scattered through the crowd with orders to stop any trouble before it started . Perhaps Cersei had similarly disposed her Kettleblacks . Somehow Tyrion did not think it would help much . If the fire was too hot , you could hardly keep the pudding from scorching by tossing a handful of raisins in the pot .

Небритые и немытые с тупой обидой смотрели на всадников из-за линии копий. «Мне здесь не нравится ни одна пылинка», — подумал Тирион. Бронн раскидал по толпе несколько наемников с приказом прекратить любые неприятности до того, как они начнутся. Возможно, Серсея поступила так же со своими Кеттлблэками. Почему-то Тирион не думал, что это сильно поможет. Если огонь был слишком горячим, вряд ли можно было бы уберечь пудинг от подгорания, бросив в кастрюлю пригоршню изюма.
12 unread messages
They crossed Fishmonger ’ s Square and rode along Muddy Way before turning onto the narrow , curving Hook to begin their climb up Aegon ’ s High Hill . A few voices raised a cry of " Joffrey ! All hail , all hail ! " as the young king rode by , but for every man who picked up the shout , a hundred kept their silence . The Lannisters moved through a sea of ragged men and hungry women , breasting a tide of sullen eyes . Just ahead of him , Cersei was laughing at something Lancel had said , though he suspected her merriment was feigned . She could not be oblivious to the unrest around them , but his sister always believed in putting on the brave show .

Они пересекли площадь Рыботорговца и поехали по Мадди-Уэй, прежде чем свернуть на узкий, извилистый Крюк и начать восхождение на Высокий холм Эйгона. Несколько голосов подняли крик: «Джоффри! Слава, слава!», когда молодой король проезжал мимо, но на каждого человека, уловившего крик, сто хранили молчание. Ланнистеры шли сквозь море оборванных мужчин и голодных женщин, встречая волну угрюмых глаз. Прямо перед ним Серсея смеялась над чем-то, что сказал Лансель, хотя он подозревал, что ее веселье было притворным. Она не могла игнорировать волнения вокруг них, но его сестра всегда верила в то, что нужно устроить храброе шоу.
13 unread messages
Halfway along the route , a wailing woman forced her way between two watchmen and ran out into the street in front of the king and his companions , holding the corpse of her dead baby above her head . It was blue and swollen , grotesque , but the real horror was the mother ’ s eyes . Joffrey looked for a moment as if he meant to ride her down , but Sansa Stark leaned over and said something to him . The king fumbled in his purse , and flung the woman a silver stag . The coin bounced off the child and rolled away , under the legs of the gold cloaks and into the crowd , where a dozen men began to fight for it . The mother never once blinked . Her skinny arms were trembling from the dead weight of her son .

На полпути плачущая женщина протиснулась между двумя сторожами и выбежала на улицу перед королем и его спутниками, держа над головой труп своего мертвого ребенка. Оно было синим и опухшим, гротескным, но настоящим ужасом были глаза матери. Джоффри на мгновение выглядел так, словно собирался спустить ее вниз, но Санса Старк наклонилась и что-то сказала ему. Король порылся в своем кошельке и бросил женщине серебряного оленя. Монета отскочила от ребенка и покатилась под штанины золотых плащей в толпу, где за нее начали драться дюжина мужчин. Мать ни разу не моргнула. Ее тощие руки дрожали от мертвого веса сына.
14 unread messages
" Leave her , Your Grace , " Cersei called out to the king , " she ’ s beyond our help , poor thing . "

«Оставьте ее, ваша светлость, — крикнула Серсея королю, — ей уже не помочь, бедняжка».
15 unread messages
The mother heard her .

Мать услышала ее.
16 unread messages
Somehow the queen ’ s voice cut through the woman ’ s ravaged wits . Her slack face twisted in loathing . " Whore ! " she shrieked . " Kingslayer ’ s whore ! Brotherfucker ! " Her dead child dropped from her arms like a sack of flour as she pointed at Cersei . " Brotherfucker brotherfucker brotherfucker . "

Каким-то образом голос королевы прорвался сквозь опустошенный разум женщины. Ее вялое лицо исказилось от отвращения. «Шлюха!» — завизжала она. «Шлюха Цареубийцы! Братоублюдок!» Ее мертвый ребенок выпал из ее рук, как мешок с мукой, когда она указала на Серсею. «Братец,брат,брат,брат».
17 unread messages
Tyrion never saw who threw the dung . He only heard Sansa ’ s gasp and Joffrey ’ s bellowed curse , and when he turned his head , the king was wiping brown filth from his cheek . There was more caked in his golden hair and spattered over Sansa ’ s legs .

Тирион так и не увидел, кто бросил навоз. Он слышал только вздох Сансы и выкрикивающее проклятие Джоффри, а когда он повернул голову, король вытирал коричневую грязь со своей щеки. Еще больше запеклось в его золотистых волосах и разбрызгалось по ногам Сансы.
18 unread messages
" Who threw that ? " Joffrey screamed . He pushed his fingers into his hair , made a furious face , and flung away another handful of dung . " I want the man who threw that ! " he shouted . " A hundred golden dragons to the man who gives him up . "

«Кто это бросил?» Джоффри закричал. Он запустил пальцы в волосы, сделал разгневанное лицо и выбросил еще одну пригоршню навоза. «Мне нужен человек, который это бросил!» он крикнул. «Сотня золотых драконов тому, кто его отдаст».
19 unread messages
" He was up there ! " someone shouted from the crowd . The king wheeled his horse in a circle to survey the rooftops and open balconies above them . In the crowd people were pointing , shoving , cursing one another and the king .

«Он был там!» — крикнул кто-то из толпы. Король сделал круг на лошади, осматривая крыши и открытые балконы над ними. В толпе люди указывали пальцем, пихали, ругали друг друга и короля.
20 unread messages
" Please , Your Grace , let him go , " Sansa pleaded .

«Пожалуйста, Ваша Светлость, отпустите его», — умоляла Санса.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому