Джордж Мартин
Джордж Мартин

Битва королей / Battle of the Kings B1

1 unread messages
The king paid her no heed . " Bring me the man who flung that filth ! " Joffrey commanded . " He ’ ll lick it off me or I ’ ll have his head . Dog , you bring him here ! "

Король не обратил на нее внимания. «Приведите мне человека, который бросил эту грязь!» — скомандовал Джоффри. «Он слижет это с меня, или я оторву ему голову. Собака, ты приведи его сюда!»
2 unread messages
Obedient , Sandor Clegane swung down from his saddle , but there was no way through that wall of flesh , let alone to the roof . Those closest to him began to squirm and shove to get away , while others pushed forward to see .

Послушный Сандор Клиган спрыгнул с седла, но сквозь стену плоти не было пути, не говоря уже о том, чтобы подняться на крышу. Те, кто был ближе всего к нему, начали извиваться и отталкиваться, пытаясь уйти, в то время как другие двинулись вперед, чтобы посмотреть.
3 unread messages
Tyrion smelled disaster . " Clegane , leave off , the man is long fled . "

Тирион почувствовал запах катастрофы. «Клиган, прекрати, этот человек давно сбежал».
4 unread messages
" I want him ! " Joffrey pointed at the roof . " He was up there ! Dog , cut through them and bring — "

"Я хочу его!" Джоффри указал на крышу. «Он был там наверху! Собака, прорвись сквозь них и принеси…»
5 unread messages
A tumult of sound drowned his last words , a rolling thunder of rage and fear and hatred that engulfed them from all sides . " Bastard ! " someone screamed at Joffrey , " bastard monster . " Other voices flung calls of " Whore " and " Brotherfucker " at the queen , while Tyrion was pelted with shouts of " Freak " and " Halfman . " Mixed in with the abuse , he heard a few cries of " Justice " and " Robb , King Robb , the Young Wolf , " of " Stannis ! " and even " Renly ! " From both sides of the street , the crowd surged against the spear shafts while the gold cloaks struggled to hold the line . Stones and dung and fouler things whistled overhead . " Feed us ! " a woman shrieked . " Bread ! " boomed a man behind her . " We want bread , bastard ! " In a heartbeat , a thousand voices took up the chant . King Joffrey and King Robb and King Stannis were forgotten , and King Bread ruled alone . " Bread , " they clamored . " Bread , bread ! "

Шум звуков заглушил его последние слова, раскатистый гром ярости, страха и ненависти, охвативший их со всех сторон. «Ублюдок!» - кричал кто-то Джоффри, «ублюдок-монстр». Другие голоса бросали в королеву крики «Шлюха» и «Братец», в то время как Тириона забрасывали криками «Урод» и «Получеловек». Вперемешку с оскорблениями , он услышал несколько криков «Справедливость», «Робб, король Робб, Молодой Волк», «Станнис!» и даже «Ренли!» плащи изо всех сил пытались удержать строй. Камни, навоз и еще более отвратительные вещи свистели над головой. "Покорми нас!" - вскрикнула женщина. "Хлеб!" — прогудел мужчина позади нее. «Мы хотим хлеба, гад!» В мгновение ока тысяча голосов подхватила пение. Король Джоффри, король Робб и король Станнис были забыты, а король Хлеб правил единолично. «Хлеба», кричали они. «Хлеб, хлеб!»
6 unread messages
Tyrion spurred to his sister ’ s side , yelling , " Back to the castle . Now . " Cersei gave a curt nod , and Ser Lancel unsheathed his sword . Ahead of the column , Jacelyn Bywater was roaring commands . His riders lowered their lances and drove forward in a wedge . The king was wheeling his palfrey around in anxious circles while hands reached past the line of gold cloaks , grasping for him .

Тирион подбежал к сестре, крича: «Назад в замок. Сейчас». Серсея коротко кивнула, и сир Лансель обнажил свой меч. Впереди колонны Джейслин Байуотер выкрикивала команды. Его всадники опустили копья и двинулись вперед клином. Король тревожно кружил на своем коне, а руки протянулись мимо линии золотых плащей, хватаясь за него.
7 unread messages
One managed to get hold of his leg , but only for an instant . Ser Mandon ’ s sword slashed down , parting hand from wrist . " Ride ! " Tyrion shouted at his nephew , giving the horse a sharp smack on the rump . The animal reared , trumpeting , and plunged ahead , the press shattering before him .

Одному удалось ухватиться за ногу, но лишь на мгновение. Меч сира Мэндона полоснул вниз, отделив руку от запястья. "Поездка! " Тирион крикнул племяннику, резко шлепнув лошадь по крупу. Животное поднялось на дыбы, трубя, и рванулось вперед, пресс разлетелся перед ним.
8 unread messages
Tyrion drove into the gap hard on the king ’ s hooves . Bronn kept pace , sword in hand . A jagged rock flew past his head as he rode , and a rotten cabbage exploded against Ser Mandon ’ s shield . To their left , three gold cloaks went down under the surge , and then the crowd was rushing forward , trampling the fallen men . The Hound had vanished behind , though his riderless horse galloped beside them . Tyrion saw Aron Santagar pulled from the saddle , the gold - and - black Baratheon stag torn from his grasp . Ser Balon Swann dropped the Lannister lion to draw his longsword . He slashed right and left as the fallen banner was ripped apart , the thousand ragged pieces swirling away like crimson leaves in a stormwind . In an instant they were gone . Someone staggered in front of Joffrey ’ s horse and shrieked as the king rode him down . Whether it had been man , woman , or child Tyrion could not have said . Joffrey was galloping at his side , whey - faced , with Ser Mandon Moore a white shadow on his left .

Тирион с силой врезался в пропасть на копытах короля. Бронн шел в ногу с мечом в руке. Когда он ехал, мимо его головы пролетел зазубренный камень, а гнилая капуста взорвалась, ударившись о щит сира Мэндона. Слева от них под волной упали три золотых плаща, а затем толпа рванулась вперед, топча упавших людей. Пес исчез позади, хотя его лошадь без всадника скакала рядом с ними. Тирион увидел, как Арона Сантагара выдернули из седла, а черно-золотого оленя Баратеона вырвали из его рук. Сир Бейлон Сванн бросил льва Ланнистеров, чтобы вытащить свой длинный меч. Он рубил вправо и влево, пока упавшее знамя разрывалось на части, и тысячи рваных кусков улетали, словно багровые листья в штормовом ветре. В одно мгновение они исчезли. Кто-то пошатнулся перед лошадью Джоффри и закричал, когда король оседлал его. Был ли это мужчина, женщина или ребенок, Тирион не мог сказать. Джоффри с бледным лицом скакал рядом с ним, а слева от него — белая тень сира Мэндона Мура.
9 unread messages
And suddenly the madness was behind and they were clattering across the cobbled square that fronted on the castle barbican . A line of spearmen held the gates . Ser Jacelyn was wheeling his lances around for another charge .

И вдруг безумие осталось позади, и они с грохотом понеслись по мощеной площади, выходящей на барбакан замка. Линия копейщиков удерживала ворота. Сир Джаселин развернул свои копья для новой атаки.
10 unread messages
The spears parted to let the king ’ s party pass under the portcullis . Pale red walls loomed up about them , reassuringly high and aswarm with crossbowmen .

Копья разошлись, позволяя отряду короля пройти под решеткой. Вокруг них вырисовывались бледно-красные стены, успокаивающе высокие и полные арбалетчиков.
11 unread messages
Tyrion did not recall dismounting . Ser Mandon was helping the shaken king off his horse when Cersei , Tommen , and Lancel rode through the gates with Ser Meryn and Ser Boros close behind . Boros had blood smeared along his blade , while Meryn ’ s white cloak had been torn from his back . Ser Balon Swann rode in helmetless , his mount lathered and bleeding at the mouth . Horas Redwyne brought in Lady Tanda , half crazed with fear for her daughter Lollys , who had been knocked from the saddle and left behind . Lord Gyles , more grey of face than ever , stammered out a tale of seeing the High Septon spilled from his litter , screeching prayers as the crowd swept over him . Jalabhar Xho said he thought he ’ d seen Ser Preston Greenfield of the Kingsguard riding back toward the High Septon ’ s overturned litter , but he was not certain .

Тирион не помнил, как спешился. Сир Мэндон помогал потрясенному королю слезть с лошади, когда Серсея, Томмен и Лансель въехали в ворота, а за ними следовали сир Мерин и сир Борос. Лезвие Бороса было испачкано кровью, а белый плащ Мерина был сорван с его спины. Сир Бейлон Сванн ехал без шлема, его скакун взмылил и истекал кровью изо рта. Хорас Редвин привел леди Танду, наполовину обезумевшую от страха за свою дочь Лоллис, которую выбили из седла и оставили позади. Лорд Джайлс, посеревший еще сильнее, чем когда-либо, пробормотал рассказ о том, как видел, как Верховный септон выпал из своих носилок, выкрикивая молитвы, когда толпа надвигалась на него. Джалабхар Ксо сказал, что ему показалось, что он видел сира Престона Гринфилда из Королевской гвардии, возвращающегося к перевернутым носилкам Верховного септона, но он не был уверен.
12 unread messages
Tyrion was dimly aware of a maester asking if he was injured . He pushed his way across the yard to where his nephew stood , his dung - encrusted crown askew . " Traitors , " Joffrey was babbling excitedly , " I ’ ll have all their heads , I ’ ll — "

Тирион смутно услышал мейстера, спрашивающего, ранен ли он. Он прошёл через двор к тому месту, где стоял его племянник, с перекосом покрытой навозом короной. «Предатели, — взволнованно лепетал Джоффри, — я оторву им все головы, я…»
13 unread messages
The dwarf slapped his flushed face so hard the crown flew from Joffrey ’ s head . Then he shoved him with both hands and knocked him sprawling . " You blind bloody fool . "

Карлик так сильно ударил свое покрасневшее лицо, что корона слетела с головы Джоффри. Затем он толкнул его обеими руками и сбил с ног. «Ты слепой чертов дурак».
14 unread messages
" They were traitors , " Joffrey squealed from the ground .

«Они были предателями», — взвизгнул Джоффри с земли.
15 unread messages
" They called me names and attacked me ! "

«Они обзывали меня и нападали на меня!»
16 unread messages
" You set your dog on them ! What did you imagine they would do , bend the knee meekly while the Hound lopped off some limbs ? You spoiled witless little boy , you ’ ve killed Clegane and gods know how many more , and yet you come through unscratched . Damn you ! " And he kicked him . It felt so good he might have done more , but Ser Mandon Moore pulled him off as Joffrey howled , and then Bronn was there to take him in hand . Cersei knelt over her son , while Ser Balon Swann restrained Ser Lancel . Tyrion wrenched free of Bronn ’ s grip . " How many are still out there ? " he shouted to no one and everyone .

«Ты натравил на них свою собаку! Что, по-твоему, они сделали бы, покорно преклонили колени, в то время как Пес отрубил несколько конечностей? Ты избалованный, глупый маленький мальчик, ты убил Клигана и бог знает скольких еще, и все же ты пришел насквозь, не поцарапавшись. Будь ты проклят!» И он пнул его. Было так приятно, что он мог бы сделать больше, но сир Мэндон Мур оттащил его, когда Джоффри завыл, а затем появился Бронн, чтобы взять его в руки. Серсея склонилась над сыном, а сир Бейлон Сванн удерживал сира Ланселя. Тирион вырвался из хватки Бронна. «Сколько их еще там?» — кричал он никому и всем.
17 unread messages
" My daughter , " cried Lady Tanda . " Please , someone must go back for Lollys . . . "

«Моя дочь», воскликнула леди Танда. «Пожалуйста, кто-нибудь должен вернуться за Лоллис…»
18 unread messages
" Ser Preston is not returned , " Ser Boros Blount reported , " nor Aron Santagar . "

«Сир Престон не вернулся, — сообщил сир Борос Блаунт, — как и Арон Сантагар».
19 unread messages
" Nor Wet Nurse , " said Ser Horas Redwyne . That was the mocking name the other squires had hung on young Tyrek Lannister .

— И Кормилице, — сказал сир Хорас Редвин. Это было насмешливое прозвище, которое другие оруженосцы вешали юному Тайреку Ланнистеру.
20 unread messages
Tyrion glanced round the yard . " Where ’ s the Stark girl ? "

Тирион оглядел двор. — Где девушка Старк?

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому