Джордж Мартин

Битва королей / Battle of the Kings B1

1 unread messages
There is , thought Jon , remembering the night in the Lord Commander ’ s chambers . It smells like death . Suddenly he was not hungry anymore .

«Есть», — подумал Джон, вспоминая ночь в покоях лорда-командующего. Пахнет смертью. Внезапно он больше не был голоден.
2 unread messages
He gave his stew to Grenn , who looked in need of an extra supper to warm him against the night .

Он отдал свое рагу Гренну, который, похоже, нуждался в дополнительном ужине, чтобы согреться перед ночью.
3 unread messages
The wind was blowing briskly when he left . By morning , frost would cover the ground , and the tent ropes would be stiff and frozen . A few fingers of spiced wine sloshed in the bottom of the kettle . Jon fed fresh wood to the fire and put the kettle over the flames to reheat . He flexed his fingers as he waited , squeezing and spreading until the hand tingled . The first watch had taken up their stations around the perimeter of the camp . Torches flickered all along the ringwall . The night was moonless , but a thousand stars shone overhead .

Когда он ушел, ветер дул резко. К утру землю покроет иней, а веревки палатки затвердеют и замерзнут. Несколько пальцев пряного вина плеснули на дно чайника. Джон подкинул в огонь свежие дрова и поставил чайник на огонь, чтобы он разогрелся. Ожидая, он согнул пальцы, сжимая и раздвигая их, пока руку не начало покалывать. Первые стражи заняли свои посты по периметру лагеря. Вдоль кольцевой стены мерцали факелы. Ночь была безлунная, но над головой сияли тысячи звезд.
4 unread messages
A sound rose out of the darkness , faint and distant , but unmistakable : the howling of wolves . Their voices rose and fell , a chilly song , and lonely . It made the hairs rise along the back of his neck . Across the fire , a pair of red eyes regarded him from the shadows . The light of the flames made them glow .

Из темноты донесся звук, слабый и далекий, но безошибочный: вой волков. Их голоса то поднимались, то падали, холодная и одинокая песня. От этого волосы у него на затылке встали дыбом. Из тени на него смотрела пара красных глаз. Свет пламени заставил их светиться.
5 unread messages
" Ghost , " Jon breathed , surprised . " So you came inside after all , eh ? " The white wolf often hunted all night ; he had not expected to see him again till daybreak . " Was the hunting so bad ? " he asked . " Here . To me , Ghost . "

— Призрак, — удивленно выдохнул Джон. — Так ты все-таки зашел внутрь, да? Белый волк часто охотился всю ночь; он не ожидал увидеть его снова до рассвета. — Охота была настолько плохой? он спросил. «Здесь. Ко мне, Призрак».
6 unread messages
The direwolf circled the fire , sniffing Jon , sniffing the wind , never still . It did not seem as if he were after meat right now . When the dead came walking , Ghost knew . He woke me , warned me . Alarmed , he got to his feet . " Is something out there ? Ghost , do you have a scent ? " Dywen said he smelled cold .

Лютоволк кружил вокруг костра, обнюхивая Джона, обнюхивая ветер, никогда не останавливаясь. Не похоже, чтобы он сейчас охотился за мясом. Когда мертвецы пришли, Призрак знал. Он разбудил меня, предупредил. Встревоженный, он поднялся на ноги. «Там что-то есть? Призрак, у тебя есть запах?» Дайвен сказал, что от него пахло холодом.
7 unread messages
The direwolf loped off , stopped , looked back . He wants me to follow . Pulling up the hood of his cloak , Jon walked away from the tents , away from the warmth of his fire , past the lines of shaggy little garrons . One of the horses whickered nervously when Ghost padded by . Jon soothed him with a word and paused to stroke his muzzle . He could hear the wind whistling through cracks in the rocks as they neared the ringwall . A voice called out a challenge . Jon stepped into the torchlight . " I need to fetch water for the Lord Commander . "

Лютоволк помчался прочь, остановился, оглянулся. Он хочет, чтобы я последовал за ним. Натянув капюшон плаща, Джон пошел прочь от палаток, от тепла своего костра, мимо рядов лохматых маленьких гарронов. Одна из лошадей нервно завизжала, когда мимо прошёл Призрак. Джон успокоил его словом и остановился, чтобы погладить его по морде. Он слышал свист ветра сквозь трещины в скалах, когда они приближались к кольцевой стене. Голос произнес вызов. Джон шагнул в свет факела. «Мне нужно принести воды для лорда-командующего».
8 unread messages
" Go on , then , " the guard said . " Be quick about it . " Huddled beneath his black cloak , with his hood drawn up against the wind , the man never even looked to see if he had a bucket .

— Тогда идите, — сказал охранник. «Поторопитесь с этим». Спрятавшись под черным плащом, с надвинутым от ветра капюшоном, мужчина даже не посмотрел, есть ли у него ведро.
9 unread messages
Jon slipped sideways between two sharpened stakes while Ghost slid beneath them . A torch had been thrust down into a crevice , its flames flying pale orange banners when the gusts came . He snatched it up as he squeezed through the gap between the stones . Ghost went racing down the hill . Jon followed more slowly , the torch thrust out before him as he made his descent . The camp sounds faded behind him . The night was black , the slope steep , stony , and uneven . A moment ’ s inattention would be a sure way to break an ankle . . . or his neck . What am I doing ? he asked himself as he picked his way down .

Джон проскользнул между двумя заостренными кольями, а Призрак скользнул под ними. В расщелину был воткнут факел, и при порывах ветра его пламя развевалось бледно-оранжевыми знаменами. Он схватил его, протискиваясь через щель между камнями. Призрак помчался вниз по холму. Джон следовал за ним медленнее, выставив перед собой факел, пока он спускался. Звуки лагеря затихли позади него. Ночь была черной, склон крутой, каменистый и неровный. Мгновенная невнимательность была бы верным способом сломать лодыжку... или шею. Что я делаю? — спросил он себя, спускаясь вниз.
10 unread messages
The trees stood beneath him , warriors armored in bark and leaf , deployed in their silent ranks awaiting the command to storm the hill . Black , they seemed . . .

Под ним стояли деревья, воины, закованные в кору и листья, выстроились в свои молчаливые ряды, ожидая команды штурмовать холм. Черные, они казались...
11 unread messages
it was only when his torchlight brushed against them that Jon glimpsed a flash of green . Faintly , he heard the sound of water flowing over rocks . Ghost vanished in the underbrush . Jon struggled after him , listening to the call of the brook , to the leaves sighing in the wind . Branches clutched at his cloak , while overhead thick limbs twined together and shut out the stars .

и только когда свет факела коснулся их, Джон увидел вспышку зеленого цвета. Он едва услышал звук воды, текущей по камням. Призрак исчез в кустах. Джон боролся за ним, прислушиваясь к зову ручья и к вздыханию листьев на ветру. Ветви цеплялись за его плащ, а толстые конечности над головой сплелись вместе, закрывая звезды.
12 unread messages
He found Ghost lapping from the stream . " Ghost , " he called , " to me . Now . " When the direwolf raised his head , his eyes glowed red and baleful , and water streamed down from his jaws like slaver . There was something fierce and terrible about him in that instant . And then he was off , bounding past Jon , racing through the trees . " Ghost , no , stay , " he shouted , but the wolf paid no heed . The lean white shape was swallowed by the dark , and Jon had only two choices — to climb the hill again , alone , or to follow .

Он обнаружил, что Призрак плещется из ручья. «Призрак», — позвал он, — «ко мне. Сейчас». Когда лютоволк поднял голову, его глаза загорелись красным и зловещим, а вода потекла из его пасти, как у работорговца. В это мгновение в нем было что-то жестокое и ужасное. А затем он помчался мимо Джона, мчась сквозь деревья. «Призрак, нет, останься», — крикнул он, но волк не обратил на него внимания. Худощавую белую фигуру поглотила тьма, и у Джона было только два выбора — снова подняться на холм в одиночку или следовать за ним.
13 unread messages
He followed , angry , holding the torch out low so he could see the rocks that threatened to trip him with every step , the thick roots that seemed to grab at his feet , the holes where a man could twist an ankle . Every few feet he called again for Ghost , but the night wind was swirling amongst the trees and it drank the words . This is madness , he thought as he plunged deeper into the trees . He was about to turn back when he glimpsed a flash of white off ahead and to the right , back toward the hill . He jogged after it , cursing under his breath .

Он последовал за ним, сердитый, держа факел низко, чтобы видеть камни, которые грозили споткнуться о него при каждом шаге, толстые корни, которые, казалось, цеплялись за его ноги, дыры, в которых человек мог подвернуть лодыжку. Каждые несколько футов он снова звал Призрака, но ночной ветер кружился среди деревьев и поглощал слова. «Это безумие», — подумал он, погружаясь глубже в деревья. Он уже собирался повернуть назад, когда заметил впереди и справа вспышку белого цвета, в сторону холма. Он побежал за ним, ругаясь себе под нос.
14 unread messages
A quarter - way around the Fist he chased the wolf before he lost him again .

Пройдя четверть пути вокруг Кулака, он погнался за волком, прежде чем снова его потерять.
15 unread messages
Finally he stopped to catch his breath amidst the scrub , thorns , and tumbled rocks at the base of the hill . Beyond the torchlight , the dark pressed close .

Наконец он остановился, чтобы отдышаться среди кустарника, колючек и обвалившихся камней у подножия холма. За светом факела тьма сгущалась.
16 unread messages
A soft scrabbling noise made him turn . Jon moved toward the sound , stepping carefully among boulders and thornbushes . Behind a fallen tree , he came on Ghost again . The direwolf was digging furiously , kicking up dirt .

Тихий скребущий звук заставил его обернуться. Джон двинулся на звук, осторожно ступая между валунами и терновыми кустами. За упавшим деревом он снова наткнулся на Призрака. Лютоволк яростно копал землю, поднимая землю.
17 unread messages
" What have you found ? " Jon lowered the torch , revealing a rounded mound of soft earth . A grave , he thought . But whose ?

«Что ты нашел?» Джон опустил факел, обнажив округлый холмик мягкой земли. Могила, подумал он. Но чье?
18 unread messages
He knelt , jammed the torch into the ground beside him . The soil was loose , sandy . Jon pulled it out by the fistful . There were no stones , no roots . Whatever was here had been put here recently . Two feet down , his fingers touched cloth . He had been expecting a corpse , fearing a corpse , but this was something else . He pushed against the fabric and felt small , hard shapes beneath , unyielding . There was no smell , no sign of graveworms . Ghost backed off and sat on his haunches , watching .

Он опустился на колени и воткнул факел в землю рядом с собой. Почва была рыхлая, песчаная. Джон вытащил его за пригоршню. Не было ни камней, ни корней. Что бы здесь ни было, оно было помещено сюда недавно. В двух футах вниз его пальцы коснулись ткани. Он ждал трупа, боялся трупа, но тут было что-то другое. Он надавил на ткань и почувствовал под ней маленькие, твердые фигуры, неподатливые. Не было ни запаха, ни признаков могильных червей. Призрак отступил и сел на корточки, наблюдая.
19 unread messages
Jon brushed the loose soil away to reveal a rounded bundle perhaps two feet across . He jammed his fingers down around the edges and worked it loose . When he pulled it free , whatever was inside shifted and clinked . Treasure , he thought , but the shapes were wrong to be coins , and the sound was wrong for metal .

Джон смахнул рыхлую почву, обнажив округлый сверток примерно в два фута в поперечнике. Он сжал пальцами края и освободил их. Когда он вытащил его, все, что находилось внутри, сдвинулось и звякнуло. «Сокровище», — подумал он, но форма была неподходящей для монет, а звук — неподходящим для металла.
20 unread messages
A length of frayed rope bound the bundle together . Jon unsheathed his dagger and cut it , groped for the edges of the cloth , and pulled

Кусок потертой веревки связывал сверток вместе. Джон вынул из ножен кинжал и разрезал его, нащупал края ткани и вытащил

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому