Джордж Мартин
Джордж Мартин

Битва королей / Battle of the Kings B1

1 unread messages
" You would not give up the search ? "

— Вы бы не отказались от поисков?
2 unread messages
" Maester Aemon thinks you clever . " Mormont moved the raven to his shoulder . The bird tilted its head to one side , little eyes aglitter .

«Мейстер Эйемон считает вас умным». Мормонт пересадил ворона на плечо. Птица склонила голову набок, глазки блестят.
3 unread messages
The answer was there . " Is it . . . it seems to me that it might be easier for one man to find two hundred than for two hundred to find one . "

Ответ был там. «Неужели... мне кажется, что одному человеку легче найти двести, чем двумстам найти одного».
4 unread messages
The raven gave a cackling scream , but the Old Bear smiled through the grey of his beard . " This many men and horses leave a trail even Aemon could follow . On this hill , our fires ought to be visible as far off as the foothills of the Frostfangs . If Ben Stark is alive and free , he will come to us , I have no doubt . "

Ворон кудахтал, но Старый Медведь улыбнулся сквозь седую бороду. «Столько людей и лошадей оставляют след, по которому мог бы пойти даже Эйемон. На этом холме наши огни должны быть видны даже от подножия Ледяных Клыков. Если Бен Старк жив и свободен, он придет к нам, я сказал без сомнения. "
5 unread messages
" Yes , " said Jon , " but . . . what if . . . "

«Да, — сказал Джон, — но… что, если…»
6 unread messages
" . . . he ’ s dead ? " Mormont asked , not unkindly .

"... он мертв?" — спросил Мормонт недружелюбно.
7 unread messages
Jon nodded , reluctantly .

Джон неохотно кивнул.
8 unread messages
" Dead , " the raven said . " Dead . Dead . "

«Мёртв», — сказал ворон. «Мертв. Мертв».
9 unread messages
" He may come to us anyway , " the Old Bear said . " As Othor did , and Jafer Flowers . I dread that as much as you , Jon , but we must admit the possibility . "

«Он все равно может прийти к нам», — сказал Старый Медведь. «Как это сделал Отор и Джафер Флауэрс. Я боюсь этого так же, как и ты, Джон, но мы должны признать такую ​​возможность».
10 unread messages
" Dead , " his raven cawed , ruffling its wings . Its voice grew louder and more shrill . " Dead . "

— Мертв, — каркнул его ворон, взъерошив крылья. Голос его стал громче и пронзительнее. "Мертвый. "
11 unread messages
Mormont stroked the bird ’ s black feathers , and stifled a sudden yawn with the back of his hand . " I will forsake supper , I believe . Rest will serve me better . Wake me at first light . "

Мормонт погладил черные перья птицы и подавил внезапный зевок тыльной стороной ладони. «Я думаю, что откажусь от ужина. Отдых послужит мне лучше. Разбудите меня с первыми лучами солнца».
12 unread messages
" Sleep well , my lord . "

«Спокойной ночи, милорд».
13 unread messages
Jon gathered up the empty cups and stepped outside . He heard distant laughter , the plaintive sound of pipes . A great blaze was crackling in the center of the camp , and he could smell stew cooking . The Old Bear might not be hungry , but Jon was . He drifted over toward the fire .

Джон собрал пустые чашки и вышел на улицу. Он услышал далекий смех, жалобный звук труб. В центре лагеря полыхало сильное пламя, и он чувствовал запах готовящегося рагу. Старый Медведь, возможно, и не был голоден, но Джон был. Он двинулся к огню.
14 unread messages
Dywen was holding forth , spoon in hand . " I know this wood as well as any man alive , and I tell you , I wouldn ’ t care to ride through it alone tonight . Can ’ t you smell it ? "

Дайвен протянул руку с ложкой в ​​руке. «Я знаю этот лес не хуже любого живого человека, и говорю вам, мне бы не хотелось ехать по нему сегодня вечером одному. Разве вы не чувствуете его запах?»
15 unread messages
Grenn was staring at him with wide eyes , but Dolorous Edd said , " All I smell is the shit of two hundred horses . And this stew . Which has a similar aroma , now that I come to sniff it . "

Гренн смотрел на него широко раскрытыми глазами, но Скорбный Эдд сказал: «Все, что я чувствую, это дерьмо двухсот лошадей. И это рагу. У него похожий аромат, теперь, когда я прихожу его понюхать».
16 unread messages
" I ’ ve got your similar aroma right here . " Hake patted his dirk . Grumbling , he filled Jon ’ s bowl from the kettle .

«У меня есть ваш похожий аромат прямо здесь». Хек похлопал свой кинжал. Ворча, он наполнил чашу Джона из чайника.
17 unread messages
The stew was thick with barley , carrot , and onion , with here and there a ragged shred of salt beef , softened in the cooking .

Тушеное мясо было густым из ячменя, моркови и лука, а кое-где с рваными кусочками соленой говядины, размягченными в процессе приготовления.
18 unread messages
" What is it you smell , Dywen ? " asked Grenn .

— Что ты чувствуешь, Дайвен? — спросил Гренн.
19 unread messages
The forester sucked on his spoon a moment . He had taken out his teeth . His face was leathery and wrinkled , his hands gnarled as old roots . " Seems to me like it smells . . . well . . . cold . "

Лесник на мгновение пососал ложку. Ему вырвали зубы. Лицо его было огрубевшим и морщинистым, руки корявыми, как старые корни. «Мне кажется, здесь пахнет… ну… холодом».
20 unread messages
" Your head ’ s as wooden as your teeth , " Hake told him . " There ’ s no smell to cold . "

«Твоя голова такая же деревянная, как и твои зубы», — сказал ему Хейк. «Холодом не пахнет».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому