Джордж Мартин
Джордж Мартин

Битва королей / Battle of the Kings B1

1 unread messages
Bran nodded . " I ’ ll remember . "

Бран кивнул. "Я запомню. "
2 unread messages
" I will say nothing to Ser Rodrik of what passed between you and the Frey boys . "

«Я ничего не скажу сиру Родрику о том, что произошло между вами и мальчиками Фреев».
3 unread messages
" Thank you . "

"Спасибо. "
4 unread messages
They put Bran in his father ’ s oak chair with the grey velvet cushions , behind a long plank - and - trestle table . Ser Rodrik sat on his right hand and Maester Luwin to his left , armed with quills and inkpots and a sheaf of blank parchment to write down all that transpired . Bran ran a hand across the rough wood of the table and begged Lord Wyman ’ s pardons for being late .

Брана посадили в дубовое кресло его отца с серыми бархатными подушками, за длинным столом на козлах. Сир Родрик сидел по правую руку от него, а мейстер Лювин — слева, вооружившись перьями, чернильницами и пачкой чистого пергамента, чтобы записывать все, что происходило. Бран провел рукой по грубому деревянному столу и попросил у лорда Ваймана прощения за опоздание.
5 unread messages
" Why , no prince is ever late , " the Lord of White Harbor responded amiably . " Those who arrive before him have come early , that ’ s all . " Wyman Manderly had a great booming laugh . It was small wonder he could not sit a saddle ; he looked as if he outweighed most horses . As windy as he was vast , he began by asking Winterfell to confirm the new customs officers he had appointed for White Harbor . The old ones had been holding back silver for King ’ s Landing rather than paying it over to the new King in the North . " King Robb needs his own coinage as well , " he declared , " and White Harbor is the very place to mint it . " He offered to take charge of the matter , as it please the king , and went from that to speak of how he had strengthened the port ’ s defenses , detailing the cost of every improvement .

«Да ведь ни один принц никогда не опаздывает», — дружелюбно ответил лорд Белой Гавани. «Те, кто пришёл раньше него, пришли раньше, вот и всё». Вайман Мандерли громко рассмеялся. Неудивительно, что он не мог сидеть в седле; он выглядел так, словно перевешивал большинство лошадей. Каким бы ветреным он ни был, он начал с того, что попросил Винтерфелла утвердить новых таможенников, которых он назначил в Белую Гавань. Старые держали серебро для Королевской Гавани, вместо того чтобы отдать его новому королю Севера. «Королю Роббу тоже нужны собственные монеты, — заявил он, — и Белая Гавань — то самое место, где можно их чеканить». он укрепил оборону порта, подробно описав стоимость каждого улучшения.
6 unread messages
In addition to a mint , Lord Manderly also proposed to build Robb a warfleet . " We have had no strength at sea for hundreds of years , since Brandon the Burner put the torch to his father ’ s ships .

Помимо монетного двора лорд Мандерли также предложил построить Роббу военный флот. «У нас не было сил на море уже сотни лет с тех пор, как Брандон Сжигатель поджег корабли своего отца.
7 unread messages
Grant me the gold and within the year I will float you sufficient galleys to take Dragonstone and King ’ s Landing both . "

Дайте мне золото, и в течение года я предоставлю вам достаточно галер, чтобы захватить Драконий Камень и Королевскую Гавань. "
8 unread messages
Bran ’ s interest pricked up at talk of warships . No one asked him , but he thought Lord Wyman ’ s notion a splendid one . In his mind ’ s eye he could see them already . He wondered if a cripple had ever commanded a warship . But Ser Rodrik promised only to send the proposal on to Robb for his consideration , while Maester Luwin scratched at the parchment .

Интерес Брана обострился при разговоре о военных кораблях. Никто его не спрашивал, но он нашел идею лорда Ваймана великолепной. Мысленным взором он уже видел их. Он задавался вопросом, командовал ли когда-нибудь калека военным кораблем. Но сир Родрик пообещал только отправить предложение Роббу на рассмотрение, пока мейстер Лювин царапал пергамент.
9 unread messages
Midday came and went . Maester Luwin sent Poxy Tym down to the kitchens , and they dined in the solar on cheese , capons , and brown oatbread . While tearing apart a bird with fat fingers , Lord Wyman made polite inquiry after Lady Hornwood , who was a cousin of his . " She was born a Manderly , you know . Perhaps , when her grief has run its course , she would like to be a Manderly again , eh ? " He took a bite from a wing , and smiled broadly . " As it happens , I am a widower these past eight years . Past time I took another wife , don ’ t you agree , my lords ? A man does get lonely . " Tossing the bones aside , he reached for a leg . " Or if the lady fancies a younger lad , well , my son Wendel is unwed as well . He is off south guarding Lady Catelyn , but no doubt he will wish to take a bride on his return . A valiant boy , and jolly , just the man to teach her to laugh again , eh ? " He wiped a bit of grease off his chin with the sleeve of his tunic .

Полдень пришел и ушел. Мейстер Лювин отправил Покси Тима на кухню, и они поужинали на солнечной стороне сыром, каплунами и черным овсяным хлебом. Раздирая птицу толстыми пальцами, лорд Вайман вежливо спросил о леди Хорнвуд, которая приходилась ему двоюродной сестрой. — Знаешь, она родилась Мандерли. Возможно, когда ее горе пройдет, она захочет снова стать Мандерли, а? Он откусил кусочек от крыла и широко улыбнулся. «Так получилось, что я вдовец последние восемь лет. В прошлый раз я взял еще одну жену, вы согласны, милорды? Мужчина действительно бывает одинок». Отбросив кости, он потянулся к ноге. «Или, если даме приглянется молодой парень, ну, мой сын Вендел тоже не женат. Он уехал на юг охранять леди Кейтилин, но, без сомнения, по возвращении захочет взять невесту. Доблестный мальчик и веселый, просто мужчину, который снова научит ее смеяться, а?» Рукавом туники он вытер немного жира с подбородка.
10 unread messages
Bran could hear the distant clash of arms through the windows . He cared nothing about marriages .

Бран мог слышать далекий звон оружия через окна. Его не волновали браки.
11 unread messages
I wish I was down in the yard .

Мне бы хотелось оказаться во дворе.
12 unread messages
His lordship waited until the table had been cleared before he raised the matter of a letter he had received from Lord Tywin Lannister , who held his elder son , Ser Wylis , taken captive on the Green Fork . " He offers him back to me without ransom , provided I withdraw my levies from His Grace and vow to fight no more . "

Его светлость подождал, пока со стола не уберут, прежде чем поднять вопрос о письме, которое он получил от лорда Тайвина Ланнистера, который держал своего старшего сына, сира Уайлиса, в плену на Зеленой развилке. «Он предлагает его мне обратно без выкупа, при условии, что я заберу свои рекруты у Его Светлости и поклянусь больше не сражаться».
13 unread messages
" You will refuse him , of course , " said Ser Rodrik .

— Вы, конечно, откажете ему, — сказал сир Родрик.
14 unread messages
" Have no fear on that count , " the lord assured them . " King Robb has no more loyal servant than Wyman Manderly . I would be loath to see my son languish at Harrenhal any longer than he must , however . That is an ill place . Cursed , they say . Not that I am the sort to swallow such tales , but still , there it is . Look at what ’ s befallen this Janos Slynt . Raised up to Lord of Harrenhal by the queen , and cast down by her brother . Shipped off to the Wall , they say . I pray some equitable exchange of captives can be arranged before too very long . I know Wylis would not want to sit out the rest of the war . Gallant , that son of mine , and fierce as a mastiff . "

«Не бойтесь на этот счет», — заверил их лорд. «У короля Робба нет более преданного слуги, чем Виман Мандерли. Однако мне не хотелось бы, чтобы мой сын томился в Харренхолле дольше, чем ему положено. Это плохое место. Проклятое, говорят они. Не то чтобы я из тех, кто глотает такие истории, но тем не менее, вот оно. Посмотрите, что случилось с этим Яносом Слинтом. Королева возвысила его до лорда Харренхолла, а ее брат низложил. Говорят, его отправили на Стену. Я молюсь о справедливом обмене пленников можно найти в ближайшее время. Я знаю, что Уайлис не хотел бы просидеть до конца войны. Галантный, мой сын, и свирепый, как мастиф.
15 unread messages
Bran ’ s shoulders were stiff from sitting in the same chair by the time the audience drew to a close . And that night , as he sat to supper , a horn sounded to herald the arrival of another guest . Lady Donella Hornwood brought no tail of knights and retainers ; only herself , and six tired men - at - arms with a moosehead badge on their dusty orange livery .

К тому времени, когда аудитория подошла к концу, плечи Брана напряглись от сидения на том же стуле. И в тот вечер, когда он сидел ужинать, прозвучал рог, возвещающий о прибытии еще одного гостя. Леди Донелла Хорнвуд не привела с собой рыцарей и вассалов; только она сама и шестеро усталых солдат со значком в виде лосиной головы на пыльной оранжевой ливрее.
16 unread messages
" We are very sorry for all you have suffered , my lady , " Bran said when she came before him to speak her words of greetings . Lord Hornwood had been killed in the battle on the Green Fork , their only son cut down in the Whispering Wood . " Winterfell will remember . "

«Мы очень сожалеем обо всем, что вам пришлось пережить, миледи», — сказал Бран, когда она подошла к нему, чтобы произнести слова приветствия. Лорд Хорнвуд погиб в битве у Зеленой развилки, их единственный сын погиб в Шепчущем лесу. «Винтерфелл запомнит».
17 unread messages
" That is good to know . " She was a pale husk of a woman , every line of her face etched with grief . " I am very weary , my lord . If I might have leave to rest , I should be thankful . "

«Приятно это знать». Она представляла собой бледную оболочку женщины, каждая линия ее лица была написана горем. «Я очень устал, милорд. Если бы мне разрешили отдохнуть, я был бы благодарен».
18 unread messages
" To be sure , " Ser Rodrik said . " There is time enough for talk on the morrow . "

— Конечно, — сказал сир Родрик. «Завтра достаточно времени для разговора».
19 unread messages
When the morrow came , most of the morning was given over to talk of grains and greens and salting meat . Once the maesters in their Citadel had proclaimed the first of autumn , wise men put away a portion of each harvest . . . though how large a portion was a matter that seemed to require much talk . Lady Hornwood was storing a fifth of her harvest . At Maester Luwin ’ s suggestion , she vowed to increase that to a quarter .

Когда наступило утро, большая часть утра была посвящена разговорам о зерне, зелени и солении мяса. Как только мейстеры в своей Цитадели провозгласили наступление осени, мудрецы откладывали часть каждого урожая... хотя вопрос о том, насколько велика эта часть, казалось, требовал долгих разговоров. Леди Хорнвуд хранила пятую часть своего урожая. По предложению мейстера Лювина она поклялась увеличить эту сумму до четверти.
20 unread messages
" Bolton ’ s bastard is massing men at the Dreadfort , " she warned them . " I hope he means to take them south to join his father at the Twins , but when I sent to ask his intent , he told me that no Bolton would be questioned by a woman . As if he were trueborn and had a right to that name . "

«Ублюдок Болтона собирает людей в Дредфорте», — предупредила она их. «Я надеюсь, что он собирается отвезти их на юг, чтобы присоединиться к своему отцу в «Близнецах», но когда я послал спросить его намерения, он сказал мне, что ни один Болтон не будет допрошен женщиной. Как будто он был законнорожденным и имел на это право. имя. "

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому