Джордж Мартин

Игра престолов / Game of thrones B1

1 unread messages
A half dozen of his friends were lurking outside when he left the King 's Tower , where Lord Commander Mormont now made his residence . They 'd hung a target on the granary doors , so they could seem to be honing their skills as archers , but he knew lurkers when he saw them . No sooner did he emerge than Pyp called out , " Well , come about , let 's have a look . "

Полдюжины его друзей прятались снаружи, когда он покинул Королевскую башню, где теперь располагалась резиденция лорда-командующего Мормонта. Они повесили мишень на дверях зернохранилища, так что могло показаться, что они оттачивают свои навыки лучников, но он узнавал скрытников, когда видел их. Не успел он выйти, как Пип крикнул: «Ну, пойдем, посмотрим».
2 unread messages
" At what ? " Jon said .

«Во что?» - сказал Джон.
3 unread messages
Toad sidled close . " Your rosy butt cheeks , what else ? "

Жаб подошел поближе. «Твои розовые ягодицы, что еще?»
4 unread messages
" The sword , " Grenn stated . " We want to see the sword . "

«Меч», — заявил Гренн. «Мы хотим увидеть меч».
5 unread messages
Jon raked them with an accusing look . " You knew . "

Джон окинул их обвиняющим взглядом. "Вы знали."
6 unread messages
Pyp grinned . " We 're not all as dumb as Grenn . "

Пип ухмыльнулся. «Мы не все такие тупые, как Гренн».
7 unread messages
" You are so , " insisted Grenn . " You 're dumber . "

«Это так», — настаивал Гренн. «Ты тупее».
8 unread messages
Halder gave an apologetic shrug . " I helped Pate carve the stone for the pommel , " the builder said , " and your friend Sam bought the garnets in Mole 's Town . "

Гальдер извиняюще пожал плечами. «Я помогал Пейту вырезать камень для навершия, — сказал строитель, — а твой друг Сэм купил гранаты в Кротовом городе».
9 unread messages
" We knew even before that , though , " Grenn said . " Rudge has been helping Donal Noye in the forge . He was there when the Old Bear brought him the burnt blade . "

«Однако мы знали еще до этого», — сказал Гренн. «Радж помогал Доналу Нойе в кузнице. Он был там, когда Старый Медведь принес ему обгоревший клинок».
10 unread messages
" The sword ! " Matt insisted . The others took up the chant . " The sword , the sword , the sword . "

"Меч!" Мэтт настаивал. Остальные подхватили пение. «Меч, меч, меч».
11 unread messages
Jon unsheathed Longclaw and showed it to them , turning it this way and that so they could admire it . The bastard blade glittered in the pale sunlight , dark and deadly . " Valyrian steel , " he declared solemnly , trying to sound as pleased and proud as he ought to have felt .

Джон обнажил Длинный Коготь и показал им, поворачивая его так и сяк, чтобы они могли им полюбоваться. Ублюдочный клинок сверкал в бледном солнечном свете, темный и смертоносный. — Валирийская сталь, — торжественно заявил он, стараясь звучать настолько довольным и гордым, насколько он должен был чувствовать.
12 unread messages
" I heard of a man who had a razor made of Valyrian steel , " declared Toad . " He cut his head off trying to shave . "

«Я слышал о человеке, у которого была бритва из валирийской стали», — заявил Жаб. «Он отрезал себе голову, пытаясь побриться».
13 unread messages
Pyp grinned .

Пип ухмыльнулся.
14 unread messages
" The Night 's Watch is thousands of years old , " he said , " but I 'll wager Lord Snow 's the first brother ever honored for burning down the Lord Commander 's Tower . "

«Ночному Дозору уже тысячи лет, — сказал он, — но я готов поспорить, что лорд Сноу — первый брат, когда-либо удостоенный чести за поджог Башни лорда-командующего».
15 unread messages
The others laughed , and even Jon had to smile . The fire he 'd started had not , in truth , burned down that formidable stone tower , but it had done a fair job of gutting the interior of the top two floors , where the Old Bear had his chambers . No one seemed to mind that very much , since it had also destroyed Othor 's murderous corpse .

Остальные засмеялись, и даже Джону пришлось улыбнуться. Пожар, который он разжег, на самом деле не сжег эту грозную каменную башню, но он изрядно потрошил внутреннюю часть двух верхних этажей, где располагались покои Старого Медведя. Казалось, никто не возражал против этого, поскольку это также уничтожило убийственный труп Отора.
16 unread messages
The other wight , the one-handed thing that had once been a ranger named Jafer Flowers , had also been destroyed , cut near to pieces by a dozen swords ... but not before it had slain Ser Jaremy Rykker and four other men . Ser Jaremy had finished the job of hacking its head off , yet had died all the same when the headless corpse pulled his own dagger from its sheath and buried it in his bowels . Strength and courage did not avail much against foemen who would not fall because they were already dead ; even arms and armor offered small protection .

Другое существо, однорукое существо, которое когда-то было рейнджером по имени Джафер Флауэрс, также было уничтожено, разрублено почти на куски дюжиной мечей... но не раньше, чем оно убило сира Джареми Риккера и еще четырех человек. Сир Джареми завершил работу по отрубанию ему головы, но все равно умер, когда обезглавленный труп вытащил из ножен собственный кинжал и вонзил его в свои кишки. Сила и храбрость не помогли против врагов, которые не падали, потому что были уже мертвы; даже оружие и доспехи обеспечивали слабую защиту.
17 unread messages
That grim thought soured Jon 's fragile mood . " I need to see Hobb about the Old Bear 's supper , " he announced brusquely , sliding Longclaw back into its scabbard . His friends meant well , but they did not understand . It was not their fault , truly ; they had not had to face Othor , they had not seen the pale glow of those dead blue eyes , had not felt the cold of those dead black fingers . Nor did they know of the fighting in the riverlands . How could they hope to comprehend ? He turned away from them abruptly and strode off , sullen .

Эта мрачная мысль испортила хрупкое настроение Джона. «Мне нужно поговорить с Хоббом по поводу ужина Старого Медведя», — резко объявил он, засовывая Длинный Коготь обратно в ножны. Его друзья хотели как лучше, но они не поняли. На самом деле это была не их вина; им не приходилось встречаться с Отором, они не видели бледного сияния этих мертвых голубых глаз, не чувствовали холода этих мертвых черных пальцев. Не знали они и о боях в речных землях. Как они могли надеяться понять? Он резко отвернулся от них и угрюмо зашагал прочь.
18 unread messages
Pyp called after him , but Jon paid him no mind .

Пип крикнул ему вслед, но Джон не обратил на него внимания.
19 unread messages
They had moved him back to his old cell in tumbledown Hardin 's Tower after the fire , and it was there he returned . Ghost was curled up asleep beside the door , but he lifted his head at the sound of Jon 's boots . The direwolf 's red eyes were darker than garnets and wiser than men . Jon knelt , scratched his ear , and showed him the pommel of the sword . " Look . It 's you . "

После пожара его перевезли обратно в старую камеру в полуразрушенной Башне Хардина, и именно туда он вернулся. Призрак спал, свернувшись калачиком возле двери, но поднял голову на звук шагов Джона. Красные глаза лютоволка были темнее гранатов и мудрее человеческих. Джон опустился на колени, почесал ухо и показал ему навершие меча. "Смотреть. Это ты."
20 unread messages
Ghost sniffed at his carved stone likeness and tried a lick . Jon smiled . " You 're the one deserves an honor , " he told the wolf ... and suddenly he found himself remembering how he 'd found him , that day in the late summer snow . They had been riding off with the other pups , but Jon had heard a noise and turned back , and there he was , white fur almost invisible against the drifts . He was all alone , he thought , apart from the others in the litter . He was different , so they drove him out .

Призрак обнюхал свое вырезанное из камня подобие и попробовал лизнуть. Джон улыбнулся. «Ты достоин чести», — сказал он волку… и вдруг вспомнил, как нашел его в тот день в снегу конца лета. Они уезжали с другими щенками, но Джон услышал шум и обернулся, и вот он был, белый мех, почти невидимый на фоне сугробов. Он думал, что он совсем один, отдельно от остальных в носилках. Он был другим, поэтому его выгнали.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому