That grim thought soured Jon 's fragile mood . " I need to see Hobb about the Old Bear 's supper , " he announced brusquely , sliding Longclaw back into its scabbard . His friends meant well , but they did not understand . It was not their fault , truly ; they had not had to face Othor , they had not seen the pale glow of those dead blue eyes , had not felt the cold of those dead black fingers . Nor did they know of the fighting in the riverlands . How could they hope to comprehend ? He turned away from them abruptly and strode off , sullen .
Эта мрачная мысль испортила хрупкое настроение Джона. «Мне нужно поговорить с Хоббом по поводу ужина Старого Медведя», — резко объявил он, засовывая Длинный Коготь обратно в ножны. Его друзья хотели как лучше, но они не поняли. На самом деле это была не их вина; им не приходилось встречаться с Отором, они не видели бледного сияния этих мертвых голубых глаз, не чувствовали холода этих мертвых черных пальцев. Не знали они и о боях в речных землях. Как они могли надеяться понять? Он резко отвернулся от них и угрюмо зашагал прочь.