Джордж Мартин
Джордж Мартин

Игра престолов / Game of thrones B1

1 unread messages
If I were not the blood of the dragon , she thought wistfully , this could be my home . She was khaleesi , she had a strong man and a swift horse , handmaids to serve her , warriors to keep her safe , an honored place in the dosh khaleen awaiting her when she grew old ... and in her womb grew a son who would one day bestride the world . That should be enough for any woman ... but not for the dragon . With Viserys gone , Daenerys was the last , the very last .

Если бы я не была кровью дракона, задумчиво подумала она, это могло бы быть моим домом. Она была кхалиси, у нее был сильный мужчина и быстрая лошадь, служанки, которые служили ей, воины, которые защищали ее, почетное место в дош халин, ожидающее ее, когда она состарится... и в ее утробе вырос сын, который однажды оседлать мир. Этого должно быть достаточно для любой женщины... но только не для дракона. После ухода Визерис Дейенерис стала последней, самой последней.
2 unread messages
She was the seed of kings and conquerors , and so too the child inside her . She must not forget .

Она была семенем королей и завоевателей, как и ребенок внутри нее. Она не должна забывать.
3 unread messages
The Western Market was a great square of beaten earth surrounded by warrens of mud-baked brick , animal pens , whitewashed drinking halls . Hummocks rose from the ground like the backs of great subterranean beasts breaking the surface , yawning black mouths leading down to cool and cavernous storerooms below . The interior of the square was a maze of stalls and crookback aisles , shaded by awnings of woven grass .

Западный рынок представлял собой огромную площадь избитой земли, окруженную лабиринтами из обожженного кирпича, загонами для животных и побеленными питейными залами. Кочки возвышались над землей, словно спины огромных подземных зверей, вырываясь на поверхность, зияя черными пастями, ведущими вниз, к прохладным и пещеристым складским помещениям внизу. Внутренняя часть площади представляла собой лабиринт прилавков и изогнутых проходов, затененных навесами из плетеной травы.
4 unread messages
A hundred merchants and traders were unloading their goods and setting up in stalls when they arrived , yet even so the great market seemed hushed and deserted compared to the teeming bazaars that Dany remembered from Pentos and the other Free Cities . The caravans made their way to Vaes Dothrak from east and west not so much to sell to the Dothraki as to trade with each other , Ser Jorah had explained . The riders let them come and go unmolested , so long as they observed the peace of the sacred city , did not profane the Mother of Mountains or the Womb of the World , and honored the crones of the dosh khaleen with the traditional gifts of salt , silver , and seed . The Dothraki did not truly comprehend this business of buying and selling .

Сотни купцов и торговцев разгружали свои товары и расставляли свои палатки, когда они прибыли, но даже в этом случае огромный рынок казался тихим и пустынным по сравнению с переполненными базарами, которые Дэни помнила по Пентосу и другим вольным городам. Караваны направлялись в Ваэс Дотрак с востока и запада не столько для продажи дотракийцам, сколько для торговли друг с другом, объяснил сир Джорах. Всадники позволяли им приходить и уходить беспрепятственно, пока они соблюдали мир священного города, не оскверняли Мать Гор или Чрево Мира и удостаивали старух дош халин традиционными дарами соли. серебро и семя. Дотракийцы по-настоящему не понимали, что такое бизнес купли-продажи.
5 unread messages
Dany liked the strangeness of the Eastern Market too , with all its queer sights and sounds and smells .

Дэни тоже нравилась странность Восточного рынка со всеми его странными видами, звуками и запахами.
6 unread messages
She often spent her mornings there , nibbling tree eggs , locust pie , and green noodles , listening to the high ululating voices of the spellsingers , gaping at manticores in silver cages and immense grey elephants and the striped black-and-white horses of the Jogos Nhai . She enjoyed watching all the people too : dark solemn Asshai'i and tall pale Qartheen , the bright-eyed men of Yi Ti in monkey-tail hats , warrior maids from Bayasabhad , Shamyriana , and Kayakayanaya with iron rings in their nipples and rubies in their cheeks , even the dour and frightening Shadow Men , who covered their arms and legs and chests with tattoos and hid their faces behind masks . The Eastern Market was a place of wonder and magic for Dany .

Она часто проводила там утро, грызя древесные яйца, пирог с саранчой и зеленую лапшу, слушая высокие завывания заклинателей, разглядывая мантикор в серебряных клетках, огромных серых слонов и полосатых черно-белых лошадей йогос. Нхай. Ей тоже нравилось наблюдать за всеми людьми: мрачными, торжественными Ашаи и высокими бледными Квартинами, ясноглазыми мужчинами Йи Ти в шляпах с обезьяньим хвостом, служанками-воинами из Баясабхада, Шамирианы и Каякаяная с железными кольцами в сосках и рубинами в их щеки, даже у суровых и пугающих Людей-Теней, которые покрывали руки, ноги и грудь татуировками и прятали лица за масками. Восточный рынок был для Дэни местом чудес и волшебства.
7 unread messages
But the Western Market smelled of home .

Но на Западном рынке пахло домом.
8 unread messages
As Irri and Jhiqui helped her from her litter , she sniffed , and recognized the sharp odors of garlic and pepper , scents that reminded Dany of days long gone in the alleys of Tyrosh and Myr and brought a fond smile to her face . Under that she smelled the heady sweet perfumes of Lys . She saw slaves carrying bolts of intricate Myrish lace and fine wools in a dozen rich colors . Caravan guards wandered among the aisles in copper helmets and knee-length tunics of quilted yellow cotton , empty scabbards swinging from their woven leather belts . Behind one stall an armorer displayed steel breastplates worked with gold and silver in ornate patterns , and helms hammered in the shapes of fanciful beasts .

Когда Ирри и Джики помогли ей выбраться из носилок, она принюхалась и узнала резкие запахи чеснока и перца, ароматы, которые напомнили Дэни о давно прошедших днях в переулках Тироша и Мира и вызвали на ее лице нежную улыбку. При этом она почувствовала пьянящий сладкий аромат Лиса. Она видела рабов, несущих рулоны замысловатых мирийских кружев и тонкой шерсти дюжины ярких цветов. Охранники каравана бродили по проходам в медных шлемах и туниках до колен из стеганого желтого хлопка, с пустыми ножнами, болтающимися на плетеных кожаных ремнях. За одним прилавком оружейник выставлял стальные нагрудники, украшенные витиеватыми узорами из золота и серебра, и шлемы, выкованные в форме причудливых зверей.
9 unread messages
Next to him was a pretty young woman selling Lannisport goldwork , rings and brooches and torcs and exquisitely wrought medallions suitable for belting . A huge eunuch guarded her stall , mute and hairless , dressed in sweat-stained velvets and scowling at anyone who came close . Across the aisle , a fat cloth trader from Yi Ti was haggling with a Pentoshi over the price of some green dye , the monkey tail on his hat swaying back and forth as he shook his head .

Рядом с ним стояла хорошенькая молодая женщина, продававшая в Ланниспорте золотые изделия, кольца, броши, гривны и изящные медальоны, подходящие для пояса. Ее ларек охранял огромный евнух, немой и безволосый, одетый в пропитанный потом бархат и хмуро глядя на каждого, кто приближался. Через проход толстый торговец тканями из Йи Ти торговался с пентоши по поводу цены на какую-то зеленую краску, обезьяний хвост на его шляпе покачивался взад и вперед, пока он качал головой.
10 unread messages
" When I was a little girl , I loved to play in the bazaar , " Dany told Ser Jorah as they wandered down the shady aisle between the stalls . " It was so alive there , all the people shouting and laughing , so many wonderful things to look at ... though we seldom had enough coin to buy anything ... well , except for a sausage now and again , or honeyfingers ... do they have honeyfingers in the Seven Kingdoms , the kind they bake in Tyrosh ? "

«Когда я была маленькой девочкой, я любила играть на базаре», — сказала Дени сиру Джоре, пока они шли по тенистому проходу между прилавками. «Там было так оживленно, все кричали и смеялись, так много чудесных вещей, на которые можно было смотреть... хотя у нас редко было достаточно денег, чтобы купить что-нибудь... ну, кроме сосиски время от времени или медовых пальчиков... .. есть ли в Семи Королевствах медовые пальчики, такие, какие пекут в Тироше?»
11 unread messages
" Cakes , are they ? I could not say , Princess . " The knight bowed . " If you would pardon me for a time , I will seek out the captain and see if he has letters for us . "

«Торты, что ли? Я не мог сказать, принцесса». Рыцарь поклонился. «Если вы простите меня на время, я разыщу капитана и посмотрю, есть ли у него письма для нас».
12 unread messages
" Very well . I 'll help you find him . "

"Очень хорошо. Я помогу тебе найти его».
13 unread messages
" There is no need for you to trouble yourself . " Ser Jorah glanced away impatiently . " Enjoy the market . I will rejoin you when my business is concluded . "

«Тебе незачем себя утруждать». Сир Джорах нетерпеливо отвел взгляд. «Наслаждайтесь рынком. Я вернусь к вам, когда мои дела будут завершены».
14 unread messages
Curious , Dany thought as she watched him stride off through the throngs . She did n't see why she should not go with him . Perhaps Ser Jorah meant to find a woman after he met with the merchant captain . Whores frequently traveled with the caravans , she knew , and some men were queerly shy about their couplings .

«Любопытно», — подумала Дени, наблюдая, как он уходит сквозь толпу. Она не понимала, почему ей не следует идти с ним. Возможно, сир Джорах намеревался найти женщину после встречи с капитаном торгового флота. Она знала, что с караванами часто путешествуют шлюхи, а некоторые мужчины странно стесняются своих совокуплений.
15 unread messages
She gave a shrug . " Come , " she told the others .

Она пожала плечами. «Пойдем», — сказала она остальным.
16 unread messages
Her handmaids trailed along as Dany resumed her stroll through the market . " Oh , look , " she exclaimed to Doreah , " those are the kind of sausages I meant . " She pointed to a stall where a wizened little woman was grilling meat and onions on a hot firestone . " They make them with lots of garlic and hot peppers . " Delighted with her discovery , Dany insisted the others join her for a sausage . Her handmaids wolfed theirs down giggling and grinning , though the men of her khas sniffed at the grilled meat suspiciously . " They taste different than I remember , " Dany said after her first few bites .

Ее служанки следовали за ней, пока Дэни возобновила прогулку по рынку. «Ой, посмотри, — воскликнула она Дореа, — я имела в виду именно такие сосиски». Она указала на прилавок, где сморщенная маленькая женщина жарила мясо и лук на раскаленном камне. «Они делают их с большим количеством чеснока и острого перца». Обрадованная своим открытием, Дэни настояла, чтобы остальные присоединились к ней за колбасой. Ее служанки проглотили свои, хихикая и ухмыляясь, хотя мужчины ее кхаса подозрительно обнюхивали жареное мясо. «Они на вкус отличаются от тех, что я помню», — сказала Дэни после первых нескольких укусов.
17 unread messages
" In Pentos , I make them with pork , " the old woman said , " but all my pigs died on the Dothraki sea . These are made of horsemeat , Khaleesi , but I spice them the same . "

«В Пентосе я готовлю их из свинины, — сказала старуха, — но все мои свиньи погибли в Дотракийском море. Они сделаны из конины, Кхалиси, но я приправляю их теми же специями».
18 unread messages
" Oh . " Dany felt disappointed , but Quaro liked his sausage so well he decided to have another one , and Rakharo had to outdo him and eat three more , belching loudly . Dany giggled .

"Ой." Дэни почувствовала разочарование, но Куаро так понравилась его колбаса, что он решил съесть еще одну, и Ракхаро пришлось превзойти его и съесть еще три, громко рыгая. Дэни хихикнула.
19 unread messages
" You have not laughed since your brother the Khal Rhaggat was crowned by Drogo , " said Irri . " It is good to see , Khaleesi . "

«Ты не смеялся с тех пор, как Дрого короновал твоего брата, кхала Раггата», — сказала Ирри. «Рад видеть, Кхалиси».
20 unread messages
Dany smiled shyly . It was sweet to laugh . She felt half a girl again .

Дэни застенчиво улыбнулась. Было приятно смеяться. Она снова почувствовала себя наполовину девушкой.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому