Джордж Мартин

Игра престолов / Game of thrones B1

1 unread messages
" Rickon will ask when I 'm coming home . Try to explain where I 've gone , if you can . Tell him he can have all my things while I 'm away , he 'll like that . "

«Рикон спросит, когда я приду домой. Попробуй объяснить, куда я пошел, если сможешь. Скажи ему, что он может забрать все мои вещи, пока меня не будет, ему это понравится. "
2 unread messages
People seemed to be asking a great deal of him today , Tyrion Lannister thought . " You could put all this in a letter , you know . "

«Кажется, люди сегодня многого от него требуют», — подумал Тирион Ланнистер. «Знаете, вы могли бы поместить все это в письмо».
3 unread messages
" Rickon ca n't read yet . Bran ... " He stopped suddenly . " I do n't know what message to send to Bran . Help him , Tyrion . "

«Рикон еще не умеет читать. Бран… — Он внезапно остановился. «Я не знаю, какое сообщение отправить Брану. Помоги ему, Тирион. "
4 unread messages
" What help could I give him ? I am no maester , to ease his pain . I have no spells to give him back his legs . "

«Какую помощь я мог ему оказать? Я не мейстер, чтобы облегчить его боль. У меня нет заклинаний, которые могли бы вернуть ему ноги. "
5 unread messages
" You gave me help when I needed it , " Jon Snow said .

«Вы оказали мне помощь, когда я в ней нуждался», — сказал Джон Сноу.
6 unread messages
" I gave you nothing , " Tyrion said . " Words . "

«Я ничего тебе не дал», — сказал Тирион. «Слова».
7 unread messages
" Then give your words to Bran too . "

«Тогда передай свои слова и Брану».
8 unread messages
" You 're asking a lame man to teach a cripple how to dance , " Tyrion said . " However sincere the lesson , the result is likely to be grotesque . Still , I know what it is to love a brother , Lord Snow . I will give Bran whatever small help is in my power . "

«Вы просите хромого научить калеку танцевать», — сказал Тирион. «Каким бы искренним ни был урок, результат, скорее всего, будет гротескным. И все же я знаю, что значит любить брата, лорд Сноу. Я окажу Брану любую небольшую помощь, которая будет в моих силах. "
9 unread messages
" Thank you , my lord of Lannister . " He pulled off his glove and offered his bare hand . " Friend . "

«Спасибо, милорд Ланнистер». Он снял перчатку и протянул ей голую руку. «Друг».
10 unread messages
Tyrion found himself oddly touched . " Most of my kin are bastards , " he said with a wry smile , " but you 're the first I 've had to friend . " He pulled a glove off with his teeth and clasped Snow by the hand , flesh against flesh . The boy 's grip was firm and strong .

Тирион почувствовал себя странно тронутым. «Большинство моих родственников — ублюдки, — сказал он с кривой улыбкой, — но ты первый, с кем я стал другом». Зубами он стянул перчатку и сжал Сноу за руку, плоть к плоти. Хватка мальчика была крепкой и сильной.
11 unread messages
When he had donned his glove again , Jon Snow turned abruptly and walked to the low , icy northern parapet . Beyond him the Wall fell away sharply ; beyond him there was only the darkness and the wild . Tyrion followed him , and side by side they stood upon the edge of the world .

Снова надев перчатку, Джон Сноу резко повернулся и подошел к низкому ледяному парапету на севере. Позади него Стена резко упала; за ним была только тьма и дикая местность. Тирион последовал за ним, и бок о бок они стояли на краю мира.
12 unread messages
The Night 's Watch permitted the forest to come no closer than half a mile of the north face of the Wall .

Ночной Дозор разрешил лесу подходить не ближе, чем на полмили к северному склону Стены.
13 unread messages
The thickets of ironwood and sentinel and oak that had once grown there had been harvested centuries ago , to create a broad swath of open ground through which no enemy could hope to pass unseen . Tyrion had heard that elsewhere along the Wall , between the three fortresses , the wildwood had come creeping back over the decades , that there were places where grey-green sentinels and pale white weirwoods had taken root in the shadow of the Wall itself , but Castle Black had a prodigious appetite for firewood , and here the forest was still kept at bay by the axes of the black brothers .

Заросли железного дерева, часового и дуба, которые когда-то росли здесь, были вырублены много веков назад, чтобы создать широкую полосу открытой местности, через которую ни один враг не мог надеяться пройти незамеченным. Тирион слышал, что где-то вдоль Стены, между тремя крепостями, за десятилетия дикий лес снова расползся, что есть места, где серо-зеленые стражи и бледно-белые чардрева пустили корни в тени самой Стены, но Замок У Блэка был невероятный аппетит к дровам, и здесь лес все еще сдерживался топорами черных братьев.
14 unread messages
It was never far , though . From up here Tyrion could see it , the dark trees looming beyond the stretch of open ground , like a second wall built parallel to the first , a wall of night . Few axes had ever swung in that black wood , where even the moonlight could not penetrate the ancient tangle of root and thorn and grasping limb . Out there the trees grew huge , and the rangers said they seemed to brood and knew not men . It was small wonder the Night 's Watch named it the haunted forest .

Хотя это никогда не было далеко. Отсюда Тирион мог видеть это: темные деревья, вырисовывающиеся за пределами открытой местности, словно вторая стена, построенная параллельно первой, стена ночи. Лишь немногие топоры когда-либо раскачивались в этом черном лесу, где даже лунный свет не мог проникнуть в древнюю путаницу корней, шипов и цепких конечностей. Там деревья выросли огромными, и рейнджеры сказали, что они, казалось, размышляли и не знали людей. Неудивительно, что Ночной Дозор назвал его лесом с привидениями.
15 unread messages
As he stood there and looked at all that darkness with no fires burning anywhere , with the wind blowing and the cold like a spear in his guts , Tyrion Lannister felt as though he could almost believe the talk of the Others , the enemy in the night . His jokes of grumkins and snarks no longer seemed quite so droll .

Стоя там и глядя на всю эту тьму, где нигде не горит огонь, на дующий ветер и холод, словно копье, пронзающий его кишки, Тирион Ланнистер чувствовал себя так, как будто он почти мог поверить в разговоры Других, врага в ночи. . Его шутки о грумкинах и снарках уже не казались такими забавными.
16 unread messages
" My uncle is out there , " Jon Snow said softly , leaning on his spear as he stared off into the darkness

«Мой дядя там», — тихо сказал Джон Сноу, опираясь на копье и глядя в темноту.
17 unread messages
" The first night they sent me up here , I thought , Uncle Benjen will ride back tonight , and I 'll see him first and blow the horn . He never came , though . Not that night and not any night . "

«В первый вечер, когда меня сюда отправили, я подумал: дядя Бенджен приедет сегодня вечером, и я первым увижу его и подужу в гудок. Однако он так и не пришел. Не в ту ночь и не в любую ночь. "
18 unread messages
" Give him time , " Tyrion said .

«Дайте ему время», — сказал Тирион.
19 unread messages
Far off to the north , a wolf began to howl . Another voice picked up the call , then another . Ghost cocked his head and listened . " If he does n't come back , " Jon Snow promised , " Ghost and I will go find him . " He put his hand on the direwolf 's head .

Далеко на севере завыл волк. Другой голос ответил на звонок, затем еще один. Призрак склонил голову и прислушался. «Если он не вернется, — пообещал Джон Сноу, — мы с Призраком пойдем его искать». Он положил руку на голову лютоволка.
20 unread messages
" I believe you , " Tyrion said , but what he thought was , And who will go find you ? He shivered .

«Я верю тебе», — сказал Тирион, но он подумал: «А кто тебя найдет?» Он вздрогнул.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому