Джордж Макдональд
Джордж Макдональд

Страна Северного Ветра / The country of the North Wind A2

1 unread messages
“ You must not be ready to go with everything beautiful all at once , Diamond . ”

— Ты не должен быть готов сразу охватить все прекрасное, Даймонд.
2 unread messages
“ But what ’ s beautiful can ’ t be bad . You ’ re not bad , North Wind ? ”

«Но то, что красиво, не может быть плохим. Ты неплох, Северный Ветер?
3 unread messages
“ No ; I ’ m not bad . But sometimes beautiful things grow bad by doing bad , and it takes some time for their badness to spoil their beauty . So little boys may be mistaken if they go after things because they are beautiful . ”

"Нет; Я не плохой. Но иногда красивые вещи становятся плохими из-за плохих поступков, и требуется некоторое время, чтобы их плохие вещи испортили их красоту. Поэтому маленькие мальчики могут ошибиться, если будут гоняться за вещами только потому, что они красивы».
4 unread messages
“ Well , I will go with you because you are beautiful and good , too . ”

«Ну, я пойду с тобой, потому что ты тоже красивая и хорошая».
5 unread messages
“ Ah , but there ’ s another thing , Diamond : — What if I should look ugly without being bad — look ugly myself because I am making ugly things beautiful ? — What then ? ”

— Ах, но есть еще кое-что, Даймонд: — А что, если я буду выглядеть уродливой, не будучи плохой, — сама выгляжу уродливой, потому что я делаю уродливые вещи красивыми? — Что тогда?
6 unread messages
“ I don ’ t quite understand you , North Wind . You tell me what then . ”

— Я не совсем тебя понимаю, Северный Ветер. Ты скажи мне, что тогда.
7 unread messages
“ Well , I will tell you . If you see me with my face all black , don ’ t be frightened . If you see me flapping wings like a bat ’ s , as big as the whole sky , don ’ t be frightened . If you hear me raging ten times worse than Mrs . Bill , the blacksmith ’ s wife — even if you see me looking in at people ’ s windows like Mrs . Eve Dropper , the gardener ’ s wife — you must believe that I am doing my work . Nay , Diamond , if I change into a serpent or a tiger , you must not let go your hold of me , for my hand will never change in yours if you keep a good hold

«Ну, я вам скажу. Если вы увидите меня с черным лицом, не пугайтесь. Если вы увидите, как я машу крыльями, как у летучей мыши, размером во все небо, не пугайтесь. Если вы слышите, как я бушую в десять раз сильнее, чем миссис Билл, жена кузнеца, — даже если вы видите, что я смотрю в окна людей, как миссис Ева Дроппер, жена садовника, — вы должны поверить, что я делаю свою работу. Нет, Даймонд, если я превращусь в змею или тигра, ты не должен отпускать меня, потому что моя рука никогда не изменится в твоей, если ты будешь держать меня крепко.
8 unread messages
If you keep a hold , you will know who I am all the time , even when you look at me and can ’ t see me the least like the North Wind . I may look something very awful . Do you understand ? ”

Если ты будешь держаться, ты всегда будешь знать, кто я, даже когда ты смотришь на меня и не видишь меня ни в малейшей степени, как Северный Ветер. Я могу выглядеть очень ужасно. Вы понимаете? »
9 unread messages
“ Quite well , ” said little Diamond .

— Вполне хорошо, — сказал маленький Даймонд.
10 unread messages
“ Come along , then , ” said North Wind , and disappeared behind the mountain of hay .

— Тогда пойдем, — сказал Северный Ветер и скрылся за горой сена.
11 unread messages
Diamond crept out of bed and followed her .

Даймонд вылез из постели и последовал за ней.
12 unread messages
WHEN Diamond got round the corner of the hay , for a moment he hesitated . The stair by which he would naturally have gone down to the door was at the other side of the loft , and looked very black indeed ; for it was full of North Wind ’ s hair , as she descended before him . And just beside him was the ladder going straight down into the stable , up which his father always came to fetch the hay for Diamond ’ s dinner . Through the opening in the floor the faint gleam of the - stable lantern was enticing , and Diamond thought he would run down that way .

КОГДА Даймонд завернул за угол сена, он на мгновение заколебался. Лестница, по которой он, естественно, спустился бы к двери, находилась на другой стороне чердака и выглядела действительно очень черной; ибо он был полон волос Северного Ветра, когда она спускалась перед ним. А рядом с ним находилась лестница, ведущая прямо в конюшню, куда его отец всегда приходил за сеном для ужина Даймонда. Сквозь отверстие в полу манил слабый свет фонаря конюшни, и Даймонд подумал, что он побежит туда.
13 unread messages
The stair went close past the loose - box in which Diamond the horse lived . When Diamond the boy was half - way down , he remembered that it was of no use to go this way , for the stable - door was locked . But at the same moment there was horse Diamond ’ s great head poked out of his box on to the ladder , for he knew boy Diamond although he was in his night - gown , and wanted him to pull his ears for him . This Diamond did very gently for a minute or so , and patted and stroked his neck too , and kissed the big horse , and had begun to take the bits of straw and hay out of his mane , when all at once he recollected that the Lady North Wind was waiting for him in the yard .

Лестница прошла мимо будки, в которой жил конь Даймонд. Когда мальчик Даймонд прошел половину пути, он вспомнил, что идти этим путем бесполезно, потому что дверь конюшни заперта. Но в тот же момент из будки на лестницу высунулась огромная голова коня Даймонда, потому что он знал мальчика Даймонда, хотя тот был в ночной рубашке, и хотел, чтобы тот потянул за уши. Этот Алмаз делал это очень осторожно с минуту или около того, и похлопал, и погладил себя по шее, и поцеловал большую лошадь, и начал вынимать солому и сено из своей гривы, как вдруг он вспомнил, что Леди Северный Ветер ждал его во дворе.
14 unread messages
“ Good night , Diamond , ” he said , and darted up the ladder , across the loft , and down the stair to the door . But when he got out into the yard , there was no lady .

— Спокойной ночи, Даймонд, — сказал он и бросился вверх по лестнице, через чердак и вниз по лестнице к двери. Но когда он вышел во двор, дамы не было.
15 unread messages
Now it is always a dreadful thing to think there is somebody and find nobody . Children in particular have not made up their minds to it ; they generally cry at nobody , especially when they wake up at night .

Всегда ужасно думать, что кто-то есть, и никого не найти. В частности, дети еще не решились на это; они обычно ни на кого не плачут, особенно когда просыпаются ночью.
16 unread messages
But it was an especial disappointment to Diamond , for his little heart had been beating with joy : the face of the North Wind was so grand ! To have a lady like that for a friend — with such long hair , too ! Why , it was longer than twenty Diamonds ’ tails ! She was gone . And there he stood , with his bare feet on the stones of the paved yard .

Но особенное разочарование было для Даймонда, ведь его маленькое сердечко билось от радости: так величественно было лицо Северного Ветра! Иметь в друзьях такую ​​даму, да еще и с такими длинными волосами! Да ведь он был длиннее, чем хвосты двадцати Бубнов! Она ушла. И вот он стоял, босиком стоя на камнях мощеного двора.
17 unread messages
It was a clear night overhead , and the stars were shining . Orion in particular was making the most of his bright belt and golden sword . But the moon was only a poor thin crescent . There was just one great , jagged , black and gray cloud in the sky , with a steep side to it like a precipice ; and the moon was against this side , and looked as if she had tumbled off the top of the cloud - hill , and broken herself in rolling down the precipice . She did not seem comfortable , for she was looking down into the deep pit waiting for her . At least that was what Diamond thought as he stood for a moment staring at her . But he was quite wrong , for the moon was not afraid , and there was no pit she was going down into , for there were no sides to it , and a pit without sides to it is not a pit at all . Diamond , however , had not been out so late before in all his life , and things looked so strange about him ! — just as if he had got into Fairyland , of which he knew quite as much as anybody ; for his mother had no money to buy books to set him wrong on the subject . I have seen this world — only sometimes , just now and then , you know — look as strange as ever I saw Fairyland . But I confess that I have not yet seen Fairyland at its best . I am always going to see it so some time .

Наверху была ясная ночь, и сияли звезды. В частности, Орион максимально использовал свой яркий пояс и золотой меч. Но луна представляла собой всего лишь жалкий тонкий серп. На небе было только одно большое, зубчатое, черно-серое облако с крутым склоном, похожим на пропасть; а луна была против этой стороны и выглядела так, как будто она упала с вершины облачного холма и разбилась, скатившись в пропасть. Казалось, ей было не по себе, потому что она смотрела вниз, в ожидающую ее глубокую яму. По крайней мере, так думал Даймонд, стоя на мгновение и глядя на нее. Но он был совершенно не прав, потому что луна не боялась, и не было никакой ямы, в которую она спускалась, потому что у нее не было сторон, а яма без сторон - это вообще не яма. Даймонд, однако, еще никогда в жизни не выходил так поздно, и все вокруг него выглядело так странно! — как если бы он попал в Сказочную страну, о которой знал не хуже других; потому что у его матери не было денег, чтобы купить книги, которые могли бы ввести его в заблуждение по этому вопросу. Я видел этот мир – только иногда, время от времени, знаете ли – таким же странным, как когда-либо я видел Страну Фей. Но признаюсь, что я еще не видел Страну фей в лучшем виде. Я всегда буду видеть это так некоторое время.
18 unread messages
But if you had been out in the face and not at the back of the North Wind , on a cold rather frosty night , and in your night - gown , you would have felt it all quite as strange as Diamond did . He cried a little , just a little , he was so disappointed to lose the lady : of course , you , little man , wouldn ’ t have done that ! But for my part , I don ’ t mind people crying so much as I mind what they cry about , and how they cry — whether they cry quietly like ladies and gentlemen , or go shrieking like vulgar emperors , or ill - natured cooks ; for all emperors are not gentlemen , and all cooks are not ladies — nor all queens and princesses for that matter , either .

Но если бы в холодную, морозную ночь вы оказались перед Северным Ветром, а не позади него, в ночной рубашке, вы бы ощутили все это так же странно, как Даймонд. Он чуть-чуть поплакал, совсем чуть-чуть, он так расстроился, потеряв даму: конечно, ты, человечек, не сделал бы этого! А я, со своей стороны, не столько против того, чтобы люди плакали, сколько против того, о чем они плачут и как они плачут, — плачут ли они тихо, как дамы и господа, или визжат, как пошлые императоры или злые повара; ведь не все императоры — джентльмены, и не все повара — дамы, равно как и все королевы и принцессы, если уж на то пошло.
19 unread messages
But it can ’ t be denied that a little gentle crying does one good . It did Diamond good ; for as soon as it was over he was a brave boy again .

Но нельзя отрицать, что небольшой тихий плач пойдет на пользу. Это пошло Даймонду на пользу; ибо как только все закончилось, он снова стал храбрым мальчиком.
20 unread messages
“ She shan ’ t say it was my fault , anyhow ! ” said Diamond . “ I daresay she is hiding somewhere to see what I will do . I will look for her . ”

— Она все равно не скажет, что это моя вина! - сказал Даймонд. — Осмелюсь предположить, что она где-то прячется, чтобы посмотреть, что я сделаю. Я буду искать ее».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому