Джон Уиндем
Джон Уиндем

День триффидов / Triffid Day B1

1 unread messages
It caused the triffids to recoil a few yards , and thereby stopped them building up pressure against the fence . As an additional guard we ran an alarm wire on the inner fence to enable us to deal with any breaks before they became serious .

Это заставило триффидов отступить на несколько ярдов и тем самым не позволило им усилить давление на забор. В качестве дополнительной охраны мы протянули к внутреннему забору провод сигнализации, чтобы иметь возможность справиться с любыми нарушениями до того, как они станут серьезными.
2 unread messages
The weakness lay in the triffids ’ apparent ability to learn , in at least a limited way , from experience . We found , for in - stance , that they grew accustomed to our practice of charging the wire for a while night and morning . We began to notice that they were usually clear of the wire at our customary time for starting the engine , and they started to close in again soon after it had stopped . Whether they actually associated the charged condition of the wire with the sound of the engine was impossible to say then , but later we had little doubt that they did .

Слабость заключалась в очевидной способности триффидов учиться, хотя бы в ограниченной степени, на основе опыта. Мы обнаружили, например, что они привыкли к нашей практике заряжать провод на некоторое время ночью и утром. Мы начали замечать, что в обычное для нас время запуска двигателя они обычно отодвигались от троса и снова начинали приближаться вскоре после его остановки. Связывали ли они на самом деле заряженное состояние провода со звуком двигателя, тогда сказать было невозможно, но позже мы почти не сомневались в этом.
3 unread messages
It was easy enough to make our running times erratic , but Susan , for whom they were continually a source of inimical study , soon began to maintain that the period for which the shock kept them clear was growing steadily shorter . Nevertheless , the electrified wire and occasional attacks upon them in the sections where they were densest kept us free of incursions for over a year , and of those that occurred later we had warning enough to stop them being more than a minor nuisance .

Было достаточно легко сделать наше время бега нестабильным, но Сьюзен, для которой они постоянно были источником враждебных исследований, вскоре начала утверждать, что период, в течение которого шок позволял им оставаться чистыми, постоянно сокращался. Тем не менее, электрифицированный провод и периодические нападения на них в тех участках, где они были наиболее плотными, сохраняли нас свободными от вторжений более года, а о тех, которые произошли позже, мы были предупреждены достаточно, чтобы они не стали чем-то большим, чем просто незначительной неприятностью.
4 unread messages
Within the safety of our compound we continued to learn about agriculture , and life settled gradually into a routine .

В безопасности нашего комплекса мы продолжали изучать сельское хозяйство, и жизнь постепенно вошла в рутину.
5 unread messages
On a day in the summer which began our sixth year Josella and I went down to the coast together , traveling there in the half - tracked vehicle that I customarily used now that the roads were growing so bad . It was a holiday for her . Months had passed since she had been outside the fence . The cares of the place and the babies had kept her far too tied to make more than a few necessary trips , but now we had reached the stage where Susan could safely be left in charge sometimes , and we had a feeling of release as we climbed up and ran over the tops of the hills . On the lower southern slopes we stopped the car for a while , and sat there .

В один летний день, когда начался наш шестой год обучения, мы с Джозеллой вместе отправились на побережье, путешествуя туда на полугусеничном автомобиле, которым я обычно пользовался теперь, когда дороги стали настолько плохими. Для нее это был праздник. Прошли месяцы с тех пор, как она была за оградой. Заботы о месте и о детях держали ее слишком привязанной, чтобы совершать больше, чем несколько необходимых поездок, но теперь мы достигли стадии, когда Сьюзен иногда можно было безопасно оставить за главного, и у нас было чувство облегчения, когда мы поднимались поднялся и побежал по вершинам холмов. На нижних южных склонах мы ненадолго остановили машину и присели.
6 unread messages
It was a perfect June day , with only a few light clouds flecking a pure blue sky . The sun shone down on the beaches and the sea beyond just as brightly as it had in the days when those same beaches had been crowded with bathers and the sea dotted with little boats . We looked on it in silence for some minutes . Josella said :

Это был прекрасный июньский день, и лишь несколько легких облаков украшали чистое голубое небо. Солнце светило на пляжи и на море так же ярко, как и в те дни, когда те же самые пляжи были полны купающихся, а море усеяно маленькими лодками. Несколько минут мы молча смотрели на него. Джозелла сказала:
7 unread messages
" Don ’ t you still feel sometimes that if you were to close your eyes for a bit you might open them again to find it all as it was , Bill ? . . I do . "

«Разве ты до сих пор не чувствуешь иногда, что если бы ты закрыл на мгновение глаза, ты мог бы открыть их снова и увидеть все таким, как оно было, Билл?.. Так и есть».
8 unread messages
" Not often now , " I told her . " But I ’ ve had to see so much more of it than you have . All the same , sometimes — "

«Теперь не часто», — сказал я ей. «Но мне приходилось видеть гораздо больше этого, чем тебе. И все же иногда…»
9 unread messages
" And look at the gulls — just as they used to be ! "

«А посмотрите на чаек — такие же, какими они были раньше!»
10 unread messages
" There are many more birds this year , " I agreed . " I ’ m glad of that . "

«В этом году птиц намного больше», — согласился я. «Я рад этому».
11 unread messages
Viewed impressionistically from a distance , the little town was still the same jumble of small red - roofed houses and bungalows populated mostly by a comfortably retired middle class — but it was an impression that could not last more than a few minutes . Though the tiles still showed , the walls were barely visible . The tidy gardens had vanished under an unchecked growth of green , patched in color here and there by the descendants of carefully cultivated flowers . Even the roads looked like strips of green carpet from this distance . When we reached them we should find that the effect of soft verdure was illusory ; they would be matted with coarse , tough weeds .

Если смотреть импрессионистически издалека, маленький городок представлял собой все тот же беспорядок из маленьких домиков с красными крышами и бунгало, населенных в основном обеспеченным пенсионером среднего класса, - но это было впечатление, которое не могло длиться более нескольких минут. Хотя плитка все еще виднелась, стены были почти неразличимы. Опрятные сады исчезли под беспрепятственной зеленью, кое-где окрашенной потомками тщательно выращиваемых цветов. С такого расстояния даже дороги выглядели полосками зеленого ковра. Добравшись до них, мы обнаружили, что эффект мягкой зелени был иллюзорным; они будут покрыты грубыми и жесткими сорняками.
12 unread messages
" Only so few years ago , " Josella said reflectively , " people were wailing about the way those bungalows were destroying the countryside . Now look at them ! "

«Всего несколько лет назад, — задумчиво сказала Джозелла, — люди причитали о том, как эти бунгало разрушают сельскую местность. А теперь посмотрите на них!»
13 unread messages
" The countryside is having its revenge , all right , " I said . " Nature seemed about finished then — ’ Who would have thought the old man to have had so much blood in him ? ’ "

«Деревня мстит, да», — сказал я. «Природа тогда казалась почти законченной — «Кто бы мог подумать, что в старике было так много крови?»»
14 unread messages
" It rather frightens me . It ’ s as if everything were breaking out . Rejoicing that we ’ re finished , and that it ’ s free to go its own way . I wonder ? Have we been just fooling ourselves since it happened ? Do you think we really are finished with , Bill ? "

«Меня это скорее пугает. Как будто все вырывается наружу. Радоваться тому, что мы закончили и что оно может свободно идти своим путем. Интересно? Неужели мы просто обманывали себя с тех пор, как это произошло? Вы думаете, что мы действительно закончил, Билл?"
15 unread messages
I ’ d had plenty more time when I was out on my foragings to wonder about that than she had .

Когда я был в поисках пищи, у меня было гораздо больше времени, чтобы задуматься об этом, чем у нее.
16 unread messages
" If you weren ’ t you , darling , I might make an answer out of the right heroic mold — the kind of wishful thinking that so often passes for faith and resolution . "

«Если бы не ты, дорогая, я мог бы дать правильный героический ответ — тот вид принятия желаемого за действительное, который так часто принимается за веру и решимость».
17 unread messages
" But I am me ? "

«Но я — это я?»
18 unread messages
" I ’ ll give you the honest answer — not quite .

«Я дам вам честный ответ — не совсем.
19 unread messages
And while there ’ s life , there ’ s hope . "

И пока есть жизнь, есть надежда. "
20 unread messages
We looked on the scene before us for some seconds in silence .

Несколько секунд мы молча смотрели на сцену перед нами.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому