Джон Уиндем
Джон Уиндем

День триффидов / Triffid Day B1

1 unread messages
It seemed to me an odd view to take — rather as if one should protest that one did not like the idea of dying or being born . I preferred the notion of finding out first how it would be , and then doing what one could about the parts of it one disliked most , but I let it pass .

Мне эта точка зрения показалась странной — скорее, как если бы кто-то мог возразить, что ему не нравится идея умереть или родиться. Я предпочитал сначала выяснить, как это будет, а затем сделать все возможное с теми частями, которые мне больше всего не нравились, но я оставил это без внимания.
2 unread messages
From time to time we had heard the sound of trucks driving up to the far side of the building . It was evident that most of the foraging parties must have returned by this hour . I looked at my watch and reached for the triffid guns lying on the grass beside me

Время от времени мы слышали шум грузовиков, подъезжающих к дальней стороне здания. Было очевидно, что большая часть отрядов собирателей, должно быть, вернулась к этому часу. Я посмотрел на часы и потянулся к триффидным пистолетам, лежавшим на траве рядом со мной.
3 unread messages
" If we ’ re going to get any supper before we hear what other people feel about all this , it ’ s time we went in , " I said .

«Если мы собираемся поужинать до того, как узнаем, что обо всем этом думают другие люди, нам пора идти», — сказал я.
4 unread messages
I fancy all of us had expected the meeting to be simply a kind of briefing talk . Just the timetable , course instructions , the day ’ s objective — that kind of thing . Certainly I had no expectation of the food for thought that we received .

Думаю, все мы ожидали, что встреча будет просто своего рода информационным докладом. Просто расписание, инструкции по курсу, цель дня — и все такое. Конечно, я не ожидал той пищи для размышлений, которую мы получили.
5 unread messages
It was held in a small lecture theater , lit for the occasion by an arrangement of car headlamps and batteries . When we went in , some half dozen men and two women , who appeared to have constituted themselves a committee , were conferring behind the lecturer ’ s desk . To our surprise we found nearly a hundred people seated in the body of the hail . Young women predominated at a ratio of about four to one . I had not realized until Josella pointed it out to me how few of them were able to see .

Оно проводилось в небольшом лекционном зале, специально освещенном автомобильными фарами и аккумуляторами. Когда мы вошли, за столом лектора совещались около полудюжины мужчин и две женщины, которые, судя по всему, составили комитет. К нашему удивлению, мы обнаружили около сотни человек, сидящих в центре града. Молодые женщины преобладали в соотношении примерно четыре к одному. Я не осознавал, пока Джозелла не указала мне на то, что лишь немногие из них способны видеть.
6 unread messages
Michael Beadley dominated the consulting group by his height . I recognized the Colonel beside hint The other faces were new to me , save that of Elspeth Cary , who had now exchanged her camera for a notebook , presumably for the benefit of posterity . Most of their interest was centered round an elderly man of ugly but benign aspect who wore gold - rimmed spectacles and had fine white hair trimmed to a rather political length . They all had an air of being a little worried about him .

Майкл Бидли доминировал в консалтинговой группе своим ростом. Рядом с подсказкой я узнал полковника. Остальные лица были для меня новыми, за исключением лица Элспет Кэри, которая теперь сменила фотоаппарат на блокнот, предположительно ради блага потомков. Больше всего их интерес был сосредоточен на пожилом мужчине уродливого, но добродушного вида, который носил очки в золотой оправе и имел прекрасные седые волосы, подстриженные до довольно политической длины. У всех было такое впечатление, что они немного беспокоятся о нем.
7 unread messages
The other woman in the party was not much more than a girl — perhaps twenty - two or - three . She did not appear happy at finding herself where she was . She cast occasional looks of nervous uncertainty at the audience .

Другая женщина в компании была не более чем девочкой лет двадцати двух или трех лет. Она не выглядела счастливой, оказавшись там, где она была. Время от времени она бросала на публику взгляды с нервной неуверенностью.
8 unread messages
Sandra Telmont came in , carrying a sheet of foolscap . She studied it a moment , then briskly broke the group up and sorted it into chairs .

Вошла Сандра Тельмонт с листом бумаги. Некоторое время она изучала его, затем быстро разбила группу и рассадила ее по стульям.
9 unread messages
With a wave of her hand she directed Michael to the desk , and the meeting began .

Взмахом руки она направила Майкла к столу, и собрание началось.
10 unread messages
He stood there , a little bent , watching the audience from somber eyes as he waited for the murmuring to die down .

Он стоял, слегка согнувшись, наблюдая за аудиторией мрачными глазами и ожидая, пока утихнет бормотание.
11 unread messages
When he spoke , it was in a pleasant , practiced voice and with a fireside manner .

Когда он говорил, это было приятным, опытным голосом и в дружеской манере.
12 unread messages
" Many of us here , " he began , " must still be feeling numbed under this catastrophe . The world we knew has ended in a flash . Some of us may be feeling that it is the end of everything . It is not . But to all of you I will say at once that it can be the end of everything — if we let it .

«Многие из нас здесь, — начал он, — должно быть, до сих пор оцепенели от этой катастрофы. Мир, который мы знали, рухнул в мгновение ока. Некоторые из нас могут чувствовать, что это конец всему. Это не. Но всем вам я скажу сразу, что это может стать концом всего — если мы это позволим.
13 unread messages
" Stupendous as this disaster is , there is , however , still a margin of survival . It may be worth remembering just now that we are not unique in looking upon vast calamity . Whatever the myths that have grown up about it , there can be no doubt that somewhere far back in our history there was a Great Flood . Those who survived that must have looked upon a disaster comparable in scale with this and , in some ways , more formidable . But they cannot have despaired ; they must have begun again — as we can begin again .

«Как бы колоссальна ни была эта катастрофа, тем не менее, запас выживания еще есть. Возможно, сейчас стоит вспомнить, что мы не единственные, кто смотрит на огромные бедствия. Какие бы мифы ни выросли по этому поводу, не может быть никаких сомнений в том, что где-то в далеком прошлом в нашей истории произошел Великий Потоп. Те, кто пережил это, должно быть, увидели катастрофу, сравнимую по масштабу с этой и в некотором смысле более грозную. Но они не могли отчаиваться; они, должно быть, начались снова — как и мы можем начать снова.
14 unread messages
" Self - pity and a sense of high tragedy are going to build nothing at all . So we had better throw them out at once , for it is builders that we must become .

«Жалость к себе и ощущение высокой трагедии вообще ничего не создадут. Так что нам лучше сразу их выбросить, ибо нам предстоит стать строителями.
15 unread messages
" And further to deflate any romantic dramatization , I would like to point out to you that this , even now , is not the worst that could have happened . I , and quite likely many of you , have spent most of my life in expectation of something worse . And I still believe that it this had not happened to us , that worse thing would .

«И еще, чтобы опровергнуть всякую романтическую драматизацию, я хотел бы указать вам, что это даже сейчас еще не самое худшее, что могло случиться. Я и, вполне возможно, многие из вас провели большую часть своей жизни в ожидании чего-то худшего. И я до сих пор верю, что если бы с нами этого не случилось, случилось бы худшее.
16 unread messages
" From August 6 , 1945 , the margin of survival has narrowed appallingly . Indeed , two days ago it was narrower than it is at this moment . If you need to dramatize , you could well take for your material the years succeeding 1945 , when the path of safety staffed to shrink to a tightrope along which we had to walk with our eyes deliberately closed to the depths beneath us .

«С 6 августа 1945 года запас выживания ужасающе сузился. Действительно, два дня назад оно было уже, чем сейчас. Если нужно драматизировать, то вполне можно взять в качестве материала годы после 1945 года, когда путь безопасности сжимался до натянутого каната, по которому нам приходилось идти с намеренно закрытыми глазами, глядя на глубины под нами.
17 unread messages
" In any single moment ofthe years since then the fatal slip might have been made . It is a miracle that it was not . It is a double miracle that can go on happening for years .

«В любой момент прошедших с тех пор лет могла быть сделана фатальная ошибка. Это чудо, что этого не произошло. Это двойное чудо, которое может происходить годами.
18 unread messages
" But sooner or later that slip must have occurred . It would not have mattered whether it came through malice , carelessness , or sheer accident : the balance would have been lost and the destruction let loose .

«Но рано или поздно этот промах должен был произойти. Не имело бы значения, произошло ли это по злому умыслу, по неосторожности или по чистой случайности: равновесие было бы потеряно, и разрушение вырвалось бы наружу.
19 unread messages
" How bad it would have been , we cannot say . How bad it could have been — well , there might have been no survivors ; there might possibly have been no planet . .

«Насколько это было бы плохо, мы не можем сказать. Как всё могло быть плохо — ну, выживших могло и не остаться; возможно, планеты не было. .
20 unread messages
" And now contrast our situation . The Earth is intact , Un - scarred , still fruitful . It can provide us with food and raw materials . We have repositories of knowledge that can teach us to do anything that has been done before — though there are some things that may be better unremembered . And we have the means , the health , and the strength to begin to build again . "

«А теперь сравните нашу ситуацию. Земля цела, не повреждена, все еще плодородна. Она может обеспечить нас пищей и сырьем. У нас есть хранилища знаний, которые могут научить нас делать все, что было сделано раньше — хотя есть и некоторые вещи, о которых, возможно, лучше забыть. И у нас есть средства, здоровье и силы, чтобы начать строить заново».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому