Джон Толкин
Джон Толкин

Властелин колец: Братство кольца / Lord of the rings, Brotherhood of the ring B2

1 unread messages
' Do n't be alarmed ! I mean just this : I will tell you what I know , and give you some good advice -- but I shall want a reward . '

'Не тревожьтесь! Я имею в виду именно это: я скажу вам, что знаю, и дам вам хороший совет, но я буду требовать награды. '
2 unread messages
' And what will that be , pray ? ' said Frodo . He suspected now that he had fallen in with a rascal , and he thought uncomfortably that he had brought only a little money with him . All of it would hardly satisfy a rogue , and he could not spare any of it .

— А что это будет, скажите на милость? — сказал Фродо. Он подозревал теперь, что связался с негодяем, и с неудовольствием подумал, что привез с собой лишь немного денег. Все это вряд ли удовлетворило бы жулика, и он не мог бы пощадить ничего из этого.
3 unread messages
' No more than you can afford , ' answered Strider with a slow smile , as if he guessed Frodo 's thoughts . ' Just this : you must take me along with you , until I wish to leave you . '

— Не больше, чем ты можешь себе позволить, — ответил Бродяжник с медленной улыбкой, словно угадав мысли Фродо. — Вот что: ты должен взять меня с собой, пока я не захочу от тебя уйти. '
4 unread messages
' Oh , indeed ! ' replied Frodo , surprised , but not much relieved . ' Even if I wanted another companion , I should not agree to any such thing , until I knew a good deal more about you , and your business . '

— О, в самом деле! — ответил Фродо, удивленный, но без особого облегчения. «Даже если бы я хотел другого компаньона, я не согласился бы ни на что подобное, пока я не узнаю намного больше о вас и вашем бизнесе. '
5 unread messages
' Excellent ! ' exclaimed Strider , crossing his legs and sitting back comfortably . ' You seem to be coming to your senses again , and that is all to the good . You have been much too careless so far . Very well ! I will tell you what I know , and leave the reward to you . You may be glad to grant it , when you have heard me . '

'Отлично!' — воскликнул Бродяжник, скрестив ноги и удобно устроившись поудобнее. — Вы, кажется, снова приходите в себя, и это все к лучшему. Вы были слишком неосторожны до сих пор. Очень хорошо! Я расскажу вам все, что знаю, и оставлю награду вам. Вы можете быть рады предоставить его, когда вы услышали меня. '
6 unread messages
' Go on then ! ' said Frodo . ' What do you know ? '

— Тогда вперед! — сказал Фродо. 'Что ты знаешь?'
7 unread messages
' Too much ; too many dark things , ' said Strider grimly . ' But as for your business -- -- ' He got up and went to the door , opened it quickly and looked out . Then he shut it quietly and sat down again . ' I have quick ears , ' he went on , lowering his voice , ' and though I can not disappear , I have hunted many wild and wary things and I can usually avoid being seen , if I wish . Now , I was behind the hedge this evening on the Road west of Bree , when four hobbits came out of the Downlands . I need not repeat all that they said to old Bombadil or to one another ; but one thing interested me . Please remember , said one of them , that the name Baggins must not be mentioned . I am Mr. Underhill , if any name must be given . That interested me so much that I followed them here . I slipped over the gate just behind them . Maybe Mr. Baggins has an honest reason for leaving his name behind ; but if so , I should advise him and his friends to be more careful . '

'Перебор; слишком много темных вещей, — мрачно сказал Бродяжник. -- А что касается вашего дела... -- Он встал, подошел к двери, быстро открыл ее и выглянул. Затем он тихо закрыл ее и снова сел. — У меня острый слух, — продолжал он, понизив голос, — и хотя я не могу исчезнуть, я охотился на многих диких и осторожных тварей и обычно могу оставаться незамеченным, если захочу. Так вот, этим вечером я был за живой изгородью на Дороге к западу от Бри, когда четыре хоббита вышли из Низин. Мне нет нужды повторять все, что они сказали старому Бомбадилу или друг другу; но меня заинтересовало одно. Пожалуйста, помните, сказал один из них, что нельзя упоминать имя Бэггинса. Я мистер Андерхилл, если нужно назвать какое-то имя. Меня это так заинтересовало, что я последовал за ними сюда. Я проскользнул через ворота сразу за ними. Может быть, у мистера Бэггинса есть веская причина оставить свое имя позади; но если так, я должен посоветовать ему и его друзьям быть более осторожными. '
8 unread messages
' I do n't see what interest my name has for anyone in Bree , ' said Frodo angrily , ' and I have still to learn why it interests you . Mr. Strider may have an honest reason for spying and eavesdropping ; but if so , I should advise him to explain it . '

«Я не вижу, какой интерес вызывает мое имя для кого-либо в Бри, — сердито сказал Фродо, — и мне еще предстоит узнать, почему оно интересует вас. У мистера Страйдера могут быть серьезные основания для шпионажа и подслушивания; но если так, я должен посоветовать ему объяснить это. '
9 unread messages
' Well answered ! ' said Strider laughing . ' But the explanation is simple : I was looking for a Hobbit called Frodo Baggins . I wanted to find him quickly . I had learned that he was carrying out of the Shire , well , a secret that concerned me and my friends .

— Хорошо ответил! — смеясь, сказал Страйдер. — Но объяснение простое: я искал хоббита по имени Фродо Бэггинс. Я хотел найти его быстро. Я узнал, что он вывозит из Шира, ну, секрет, который беспокоил меня и моих друзей.
10 unread messages
' Now , do n't mistake me ! ' he cried , as Frodo rose from his seat , and Sam jumped up with a scowl . ' I shall take more care of the secret than you do . And care is needed ! ' He leaned forward and looked at them . ' Watch every shadow ! ' he said in a low voice . ' Black horsemen have passed through Bree .

«Теперь, не перепутайте меня!» — воскликнул он, когда Фродо поднялся со своего места, а Сэм вскочил с хмурым взглядом. — Я буду больше заботиться о секрете, чем ты. Нужна забота! Он наклонился вперед и посмотрел на них. «Следи за каждой тенью!» — сказал он тихим голосом. «Черные всадники прошли через Бри.
11 unread messages
On Monday one came down the Greenway , they say ; and another appeared later , coming up the Greenway from the south . '

Говорят, в понедельник один из них прошел по Гринуэю; и еще один появился позже, идя по Гринуэй с юга. '
12 unread messages
There was a silence . At last Frodo spoke to Pippin and Sam : ' I ought to have guessed it from the way the gatekeeper greeted us , ' he said . ' And the landlord seems to have heard something . Why did he press us to join the company ? And why on earth did we behave so foolishly : we ought to have stayed quiet in here . '

Наступила тишина. Наконец Фродо заговорил с Пиппином и Сэмом: «Я должен был догадаться по тому, как нас приветствовал привратник», — сказал он. — И хозяин, кажется, что-то услышал. Почему он настаивал на том, чтобы мы присоединились к компании? И зачем же мы так глупо себя вели: надо было здесь помолчать. '
13 unread messages
' It would have been better , ' said Strider . ' I would have stopped your going into the common-room , if I could ; but the innkeeper would not let me in to see you , or take a message . '

— Было бы лучше, — сказал Бродяжник. — Если бы я мог, я бы запретил вам ходить в гостиную; но трактирщик не пустил меня к вам или передать сообщение. '
14 unread messages
' Do you think he -- -- ' began Frodo .

— Ты думаешь, он… — начал Фродо.
15 unread messages
' No , I do n't think any harm of old Butterbur . Only he does not altogether like mysterious vagabonds of my sort . ' Frodo gave him a puzzled look . ' Well , I have rather a rascally look , have I not ? ' said Strider with a curl of his lip and a queer gleam in his eye . ' But I hope we shall get to know one another better .

— Нет, я не думаю, что старый Баттербер дурно себя ведет. Только он не совсем любит таинственных бродяг вроде меня. ' Фродо озадаченно посмотрел на него. — Ну, у меня довольно негодяйский вид, не правда ли? — сказал Бродяжник, скривив губу и странно блестя в глазах. — Но я надеюсь, что мы узнаем друг друга получше.
16 unread messages
When we do , I hope you will explain what happened at the end of your song . For that little prank -- -- '

Когда мы это сделаем, я надеюсь, вы объясните, что произошло в конце вашей песни. За эту маленькую шалость...
17 unread messages
' It was sheer accident ! ' interrupted Frodo .

— Это была чистая случайность! прервал Фродо.
18 unread messages
' I wonder , ' said Strider . ' Accident , then . That accident has made your position dangerous . '

— Интересно, — сказал Страйдер. — Значит, несчастный случай. Этот несчастный случай сделал ваше положение опасным. '
19 unread messages
' Hardly more than it was already , ' said Frodo . ' I knew these horsemen were pursuing me ; but now at any rate they seem to have missed me and to have gone away . '

— Едва ли больше, чем уже было, — сказал Фродо. «Я знал, что эти всадники преследуют меня; но теперь, во всяком случае, они, кажется, соскучились по мне и ушли. '
20 unread messages
' You must not count on that ! ' said Strider sharply . ' They will return . And more are coming . There are others . I know their number . I know these Riders . ' He paused , and his eyes were cold and hard . ' And there are some folk in Bree who are not to be trusted , ' he went on . ' Bill Ferny , for instance . He has an evil name in the Bree-land , and queer folk call at his house . You must have noticed him among the company : a swarthy sneering fellow . He was very close with one of the Southern strangers , and they slipped out together just after your " accident " . Not all of those Southerners mean well ; and as for Ferny , he would sell anything to anybody ; or make mischief for amusement . '

— Вы не должны на это рассчитывать! — резко сказал Бродяжник. «Они вернутся. И больше приходит. Есть и другие. Я знаю их номер. Я знаю этих Райдеров. ' Он сделал паузу, и его глаза были холодными и жесткими. — И в Бри есть люди, которым нельзя доверять, — продолжал он. — Билл Ферни, например. У него дурная слава в землях Бри, и чудаки ходят к нему домой. Вы, должно быть, заметили его среди компании: смуглый ухмыляющийся малый. Он был очень близок с одним из незнакомцев с Юга, и они ускользнули вместе сразу после вашего "несчастного случая". Не все эти южане имеют в виду хорошо; а что касается Ферни, то он продал бы что угодно и кому угодно; или шалить ради развлечения. '

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому