Джон Толкин
Джон Толкин

Властелин колец: Братство кольца / Lord of the rings, Brotherhood of the ring B2

1 unread messages
' Well , where is he now ? ' cried several voices .

— Ну, и где он сейчас? — воскликнуло несколько голосов.
2 unread messages
' How should I know ? He 's welcome to go where he will , so long as he pays in the morning . There 's Mr. Took , now : he 's not vanished . '

'Как я должен знать? Он может идти, куда хочет, если он заплатит утром. Вот и мистер Тук: он не исчез. '
3 unread messages
' Well , I saw what I saw , and I saw what I did n't , ' said Mugwort obstinately .

-- Что ж, я видел то, что видел, и видел то, чего не видел, -- упрямо сказал Полынь.
4 unread messages
' And I say there 's some mistake , ' repeated Butterbur , picking up the tray and gathering up the broken crockery .

— А я говорю, тут какая-то ошибка, — повторил Баттербур, беря поднос и собирая разбитую посуду.
5 unread messages
' Of course there 's a mistake ! ' said Frodo . ' I have n't vanished . Here I am ! I 've just been having a few words with Strider in the corner . '

— Конечно, ошибка! — сказал Фродо. «Я не исчез. А вот и я! Я только что перекинулся парой слов со Страйдером в углу. '
6 unread messages
He came forward into the firelight ; but most of the company backed away , even more perturbed than before . They were not in the least satisfied by his explanation that he had crawled away quickly under the tables after he had fallen . Most of the Hobbits and the Men of Bree went off then and there in a huff , having no fancy for further entertainment that evening . One or two gave Frodo a black look and departed muttering among themselves .

Он вышел вперед в свете костра; но большая часть компании попятилась, еще более взволнованная, чем раньше. Их нисколько не удовлетворило его объяснение, что он быстро уполз под столы после того, как упал. Большинство хоббитов и людей Бри тут же разошлись в гневе, не желая больше развлекаться в тот вечер. Один или двое бросили на Фродо мрачный взгляд и ушли, что-то бормоча между собой.
7 unread messages
The Dwarves and the two or three strange Men that still remained got up and said good night to the landlord , but not to Frodo and his friends . Before long no one was left but Strider , who sat on , unnoticed , by the wall .

Гномы и двое или трое странных Людей, которые еще остались, встали и пожелали спокойной ночи хозяину, но не Фродо и его друзьям. Вскоре не осталось никого, кроме Бродяжника, незаметно сидевшего у стены.
8 unread messages
Mr. Butterbur did not seem much put out . He reckoned , very probably , that his house would be full again on many future nights , until the present mystery had been thoroughly discussed . ' Now what have you been doing , Mr. Underhill ? ' he asked . ' Frightening my customers and breaking up my crocks with your acrobatics ! '

Мистер Баттербур, казалось, не очень расстроился. Он рассчитывал, весьма вероятно, что его дом снова будет полон в последующие ночи, пока не будет подробно обсуждена нынешняя тайна. — Чем вы занимались, мистер Андерхилл? он спросил. — Пугаешь моих клиентов и разбиваешь мои черепки своей акробатикой!
9 unread messages
' I am very sorry to have caused any trouble , ' said Frodo . ' It was quite unintentional , I assure you . A most unfortunate accident . '

— Мне очень жаль, что я причинил какие-то неприятности, — сказал Фродо. — Это было совершенно непреднамеренно, уверяю вас. Самая досадная авария. '
10 unread messages
' All right , Mr. Underhill ! But if you 're going to do any more tumbling , or conjuring , or whatever it was , you 'd best warn folk beforehand -- and warn me . We 're a bit suspicious round here of anything out of the way -- uncanny , if you understand me ; and we do n't take to it all of a sudden . '

— Хорошо, мистер Андерхилл! Но если ты собираешься еще кувыркаться, или колдовать, или что там еще, тебе лучше предупредить людей заранее — и предупредить меня. Мы тут с подозрением относимся ко всему, что находится вне пути – сверхъестественное, если вы меня понимаете; и мы не беремся за это внезапно. '
11 unread messages
' I sha n't be doing anything of the sort again , Mr. Butterbur , I promise you . And now I think I 'll be getting to bed . We shall be making an early start . Will you see that our ponies are ready by eight o'clock ? '

— Я больше не буду делать ничего подобного, мистер Баттербур, обещаю вам. А теперь, думаю, я пойду спать. Мы начнем рано. Проследишь, чтобы наши пони были готовы к восьми часам?
12 unread messages
' Very good ! But before you go , I should like a word with you in private , Mr. Underhill . Something has just come back to my mind that I ought to tell you . I hope that you 'll not take it amiss . When I 've seen to a thing or two , I 'll come along to your room , if you 're willing . '

'Очень хороший! Но прежде чем вы уйдете, я хотел бы поговорить с вами наедине, мистер Андерхилл. Кое-что только что пришло мне на ум, что я должен сказать вам. Я надеюсь, что вы не ошибетесь. Когда я кое-что улажу, я пройду к тебе в комнату, если хочешь. '
13 unread messages
' Certainly ! ' said Frodo ; but his heart sank

'Конечно!' — сказал Фродо. но его сердце упало
14 unread messages
He wondered how many private talks he would have before he got to bed , and what they would reveal . Were these people all in league against him ? He began to suspect even old Butterbur 's fat face of concealing dark designs .

Он задавался вопросом, сколько личных бесед он проведет, прежде чем ляжет спать, и что они раскроют. Были ли все эти люди в союзе против него? Он начал подозревать, что даже за толстым лицом старого Баттербура скрываются темные замыслы.
15 unread messages
Frodo , Pippin , and Sam made their way back to the parlour . There was no light . Merry was not there , and the fire had burned low . It was not until they had puffed up the embers into a blaze and thrown on a couple of faggots that they discovered Strider had come with them . There he was calmly sitting in a chair by the door !

Фродо, Пиппин и Сэм вернулись в гостиную. Света не было. Мерри не было, а костер потух. Только когда они раздули угольки до костра и бросили пару хворостов, они обнаружили, что Бродяжник пришел с ними. Там он спокойно сидел в кресле у двери!
16 unread messages
' Hallo ! ' said Pippin . ' Who are you , and what do you want ? '

'Привет!' — сказал Пиппин. — Кто вы и чего хотите?
17 unread messages
' I am called Strider , ' he answered ; ' and though he may have forgotten it , your friend promised to have a quiet talk with me . '

— Меня зовут Бродяжник, — ответил он. — И хотя он, может быть, забыл об этом, ваш друг обещал поговорить со мной наедине. '
18 unread messages
' You said I might hear something to my advantage , I believe , ' said Frodo . ' What have you to say ? '

— Вы сказали, что я могу услышать что-то полезное, я полагаю, — сказал Фродо. — Что ты хочешь сказать?
19 unread messages
' Several things , ' answered Strider . ' But , of course , I have my price . '

— Несколько вещей, — ответил Бродяжник. — Но, конечно, у меня есть своя цена. '
20 unread messages
' What do you mean ? ' asked Frodo sharply .

'Что ты имеешь в виду?' — резко спросил Фродо.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому