Джон Толкин
Джон Толкин

Властелин колец: Братство кольца / Lord of the rings, Brotherhood of the ring B2

1 unread messages
They rode down the bank and looked up and down . There was nothing to be seen . ' Well , here we are again at last ! ' said Frodo . ' I suppose we have n't lost more than two days by my short cut through the Forest ! But perhaps the delay will prove useful -- it may have put them off our trail . '

Они ехали по берегу и смотрели вверх и вниз. Ничего не было видно. «Ну вот, наконец, мы снова здесь!» — сказал Фродо. — Полагаю, мы потеряли не более двух дней из-за моего короткого пути через Лес! Но, возможно, задержка окажется полезной — она могла сбить их с нашего следа. '
2 unread messages
The others looked at him . The shadow of the fear of the Black Riders came suddenly over them again . Ever since they had entered the Forest they had thought chiefly of getting back to the Road ; only now when it lay beneath their feet did they remember the danger which pursued them , and was more than likely to be lying in wait for them upon the Road itself . They looked anxiously back towards the setting sun , but the Road was brown and empty .

Остальные посмотрели на него. Тень страха перед Черными Всадниками внезапно снова накрыла их. С тех пор как они вошли в Лес, они думали главным образом о том, чтобы вернуться на Дорогу; только теперь, когда она лежала у них под ногами, они вспомнили об опасности, которая преследовала их и, скорее всего, подстерегала их на самой Дороге. Они с тревогой оглянулись на заходящее солнце, но Дорога была коричневой и пустой.
3 unread messages
' Do you think , ' asked Pippin hesitatingly , ' do you think we may be pursued , tonight ? '

— Как вы думаете, — нерешительно спросил Пиппин, — нас могут преследовать сегодня ночью?
4 unread messages
' No , I hope not tonight , ' answered Tom Bombadil ; ' nor perhaps the next day . But do not trust my guess ; for I can not tell for certain . Out east my knowledge fails . Tom is not master of Riders from the Black Land far beyond his country . '

-- Нет, надеюсь, не сегодня, -- ответил Том Бомбадил. 'ни возможно на следующий день. Но не верь моей догадке; ибо я не могу сказать наверняка. На востоке мои знания терпят неудачу. Том не является хозяином Всадников из Черной Земли далеко за пределами своей страны. '
5 unread messages
All the same the hobbits wished he was coming with them . They felt that he would know how to deal with Black Riders , if anyone did .

И все же хоббиты хотели, чтобы он пошел с ними. Они чувствовали, что он знает, как обращаться с Черными Всадниками, если кто-то знает.
6 unread messages
They would soon now be going forward into lands wholly strange to them , and beyond all but the most vague and distant legends of the Shire , and in the gathering twilight they longed for home . A deep loneliness and sense of loss was on them . They stood silent , reluctant to make the final parting , and only slowly became aware that Tom was wishing them farewell , and telling them to have good heart and to ride on till dark without halting .

Вскоре им предстояло отправиться в земли, совершенно чуждые им, за пределами всего, кроме самых смутных и далеких легенд Шира, и в сгущающихся сумерках они тосковали по дому. Их охватило глубокое одиночество и чувство утраты. Они стояли молча, не желая окончательно расставаться, и только постепенно поняли, что Том прощается с ними и говорит им, чтобы они сохраняли доброе сердце и ехали до темноты, не останавливаясь.
7 unread messages
' Tom will give you good advice , till this day is over ( after that your own luck must go with you and guide you ) : four miles along the Road you 'll come upon a village , Bree under Bree-hill , with doors looking westward . There you 'll find an old inn that is called The Prancing Pony . Barliman Butterbur is the worthy keeper . There you can stay the night , and afterwards the morning will speed you upon your way . Be bold , but wary ! Keep up your merry hearts , and ride to meet your fortune ! '

«Том даст тебе хороший совет, пока этот день не закончится (после этого твоя собственная удача должна идти с тобой и вести тебя): четыре мили по Дороге ты наткнешься на деревню Бри под холмом Бри, двери которой смотрят на запад. Там вы найдете старую гостиницу под названием «Гарцующий пони». Барлиман Белокопытник — достойный хранитель. Там ты можешь переночевать, а потом утро ускорит твой путь. Будьте смелыми, но осторожными! Не унывайте и езжайте навстречу своему счастью!
8 unread messages
They begged him to come at least as far as the inn and drink once more with them ; but he laughed and refused , saying :

Они умоляли его прийти хотя бы до постоялого двора и еще раз выпить с ними; но он засмеялся и отказался, сказав:
9 unread messages
Tom 's country ends here : he will not pass the borders .

Здесь заканчивается страна Тома: он не перейдет границы.
10 unread messages
Tom has his house to mind , and Goldberry is waiting !

Том думает о своем доме, и Голдберри ждет!
11 unread messages
Then he turned , tossed up his hat , leaped on Lumpkin 's back , and rode up over the bank and away singing into the dusk .

Потом он повернулся, вскинул шляпу, вскочил на спину Лампкину, поскакал через берег и, напевая, унесся в сумерки.
12 unread messages
The hobbits climbed up and watched him until he was out of sight .

Хоббиты взобрались наверх и наблюдали за ним, пока он не скрылся из виду.
13 unread messages
' I am sorry to take leave of Master Bombadil , ' said Sam . ' He 's a caution and no mistake . I reckon we may go a good deal further and see naught better , nor queerer . But I wo n't deny I 'll be glad to see this Prancing Pony he spoke of

— Мне жаль прощаться с мастером Бомбадилом, — сказал Сэм. «Он предостерегает и не ошибается. Я думаю, что мы можем пойти намного дальше и не увидим ничего лучше и страннее. Но я не буду отрицать, что буду рад увидеть этого Гарцующего Пони, о котором он говорил.
14 unread messages
I hope it 'll be like The Green Dragon away back home ! What sort of folk are they in Bree ? '

Я надеюсь, что это будет похоже на Зеленого Дракона дома! Что за народ в Бри?
15 unread messages
' There are hobbits in Bree , ' said Merry , ' as well as Big Folk . I daresay it will be homelike enough . The Pony is a good inn by all accounts . My people ride out there now and again . '

— В Бри есть хоббиты, — сказал Мерри, — а также Большой Народ. Смею предположить, что это будет достаточно по-домашнему. Пони - хорошая гостиница во всех отношениях. Мои люди выезжают туда время от времени. '
16 unread messages
' It may be all we could wish , ' said Frodo ; ' but it is outside the Shire all the same . Do n't make yourselves too much at home ! Please remember -- all of you -- that the name of Baggins must not be mentioned . I am Mr. Underhill , if any name must be given . '

«Возможно, это все, чего мы могли пожелать», — сказал Фродо; — Но все равно это за пределами Шира. Не делайте из себя слишком много дома! Пожалуйста, помните — все вы — что нельзя упоминать имя Бэггинса. Я мистер Андерхилл, если нужно назвать какое-то имя. '
17 unread messages
They now mounted their ponies and rode off silently into the evening . Darkness came down quickly , as they plodded slowly downhill and up again , until at last they saw lights twinkling some distance ahead .

Теперь они оседлали своих пони и молча ускакали в вечер. Быстро стемнело, они медленно брели вниз и вверх, пока, наконец, не увидели мерцающие огни на некотором расстоянии впереди.
18 unread messages
Before them rose Bree-hill barring the way , a dark mass against misty stars ; and under its western flank nestled a large village . Towards it they now hurried desiring only to find a fire , and a door between them and the night .

Перед ними возвышался холм Бри, преграждавший путь, темная масса на фоне туманных звезд; а под его западным флангом приютилась большая деревня. К нему они теперь спешили, желая только найти огонь и дверь между ними и ночью.
19 unread messages
Bree was the chief village of the Bree-land , a small inhabited region , like an island in the empty lands round about . Besides Bree itself , there was Staddle on the other side of the hill , Combe in a deep valley a little further eastward , and Archet on the edge of the Chetwood . Lying round Bree-hill and the villages was a small country of fields and tamed woodland only a few miles broad .

Бри была главной деревней земли Бри, небольшой обитаемой области, похожей на остров среди пустынных земель вокруг. Кроме самого Бри, на другой стороне холма был Стеддл, Комб в глубокой долине чуть дальше на восток и Арчет на краю Четвуда. Вокруг холма Бри и деревень располагалась небольшая страна полей и укрощенных лесов шириной всего в несколько миль.
20 unread messages
The Men of Bree were brown-haired , broad , and rather short , cheerful and independent : they belonged to nobody but themselves ; but they were more friendly and familiar with Hobbits , Dwarves , Elves , and other inhabitants of the world about them than was ( or is ) usual with Big People . According to their own tales they were the original inhabitants and were the descendants of the first Men that ever wandered into the West of the middle-world . Few had survived the turmoils of the Elder Days ; but when the Kings returned again over the Great Sea they had found the Bree-men still there , and they were still there now , when the memory of the old Kings had faded into the grass .

Люди Бри были каштановыми, широкоплечими и довольно невысокими, веселыми и независимыми: они принадлежали только себе; но они были более дружелюбны и знакомы с хоббитами, гномами, эльфами и другими обитателями окружающего их мира, чем это было (или есть) обычно с Большими людьми. Согласно их собственным рассказам, они были первоначальными жителями и потомками первых Людей, когда-либо блуждавших на Западе срединного мира. Немногие пережили потрясения Древних Дней; но когда Короли снова вернулись через Великое Море, они нашли людей Бреи все еще там, и они все еще были там теперь, когда память о старых Королях растворилась в траве.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому