Джон Толкин
Джон Толкин

Властелин колец: Братство кольца / Lord of the rings, Brotherhood of the ring B2

1 unread messages
There was no sound , except an occasional drip of moisture faling through the still leaves . For the moment there was no whispering or movement among the branches ; but they all got an uncomfortable feeling that they were being watched with disapproval , deepening to dislike and even enmity . The feeling steadily grew , until they found themselves looking up quickly , or glancing back over their shoulders , as if they expected a sudden blow .

Не было слышно ни звука, если не считать случайных капель влаги, падающих на неподвижные листья. На данный момент среди ветвей не было слышно ни шепота, ни движения; но у всех возникло неприятное ощущение, что за ними наблюдают с неодобрением, переходящим в неприязнь и даже вражду. Чувство неуклонно росло, пока они не поймали себя на том, что быстро поднимают глаза или оглядываются через плечо, словно ожидая внезапного удара.
2 unread messages
There was not as yet any sign of a path , and the trees seemed constantly to bar their way .

Пока еще не было никаких признаков тропы, и деревья, казалось, постоянно преграждали им путь.
3 unread messages
Pippin suddenly felt that he could not bear it any longer , and without warning let out a shout .

Пиппин вдруг почувствовал, что не может больше терпеть, и без предупреждения вскрикнул.
4 unread messages
" Oi ! Oi ! " he cried . " I am not going to do anything . Just let me pass through , will you ! " The others halted startled ; but the cry fell as if muffled by a heavy curtain . There was no echo or answer though the wood seemed to become more crowded and more watchful than before .

"Ой! Ой!" он плакал. "Я не собираюсь ничего делать. Просто позволь мне пройти, ладно!" Остальные испуганно остановились; но крик падал, как бы приглушенный тяжелой занавесью. Не было ни эха, ни ответа, хотя лес, казалось, стал более людным и настороженным, чем раньше.
5 unread messages
" I should not shout , if I were you , " said Merry . It does more harm than good . "

"Я бы не кричал, если бы я был вами," сказал Мерри. Это приносит больше вреда, чем пользы. "
6 unread messages
Frodo began to wonder if it were possible to find a way through , and if he had been right to make the others come into this abominable wood . Merry was looking from side to side , and seemed already uncertain which way to go . Pippin noticed it . " It has not taken you long to lose us , " he said . But at that moment Merry gave a whistle of relief and pointed ahead .

Фродо начал задаваться вопросом, можно ли найти проход и был ли он прав, заставив остальных войти в этот отвратительный лес. Мерри смотрел по сторонам и, казалось, уже не знал, куда идти. Пиппин это заметил. — Вам не потребовалось много времени, чтобы потерять нас, — сказал он. Но в этот момент Мерри с облегчением присвистнул и указал вперед.
7 unread messages
" Wel , wel ! " he said . " These trees do shift . There is the Bonfire Glade in front of us ( or I hope so ) , but the path to it seems to have moved away ! "

"Ну, хорошо!" он сказал. «Эти деревья двигаются. Перед нами Костровая поляна (или я на это надеюсь), но путь к ней как будто отдалился!»
8 unread messages
The light grew clearer as they went forward . Suddenly they came out of the trees and found themselves in a wide circular space . There was sky above them , blue and clear to their surprise , for down under the Forest-roof they had not been able to see the rising morning and the lifting of the mist . The sun was not , however , high enough yet to shine down into the clearing , though its light was on the tree-tops . The leaves were all thicker and greener about the edges of the glade , enclosing it with an almost solid wal . No tree grew there , only rough grass and many tall plants : stalky and faded hemlocks and wood-parsley , fire-weed seeding into fluffy ashes , and rampant nettles and thistles . A dreary place : but it seemed a charming and cheerful garden after the close Forest .

По мере того как они продвигались вперед, свет становился все яснее. Внезапно они вышли из-за деревьев и оказались в широком круглом пространстве. Над ними было небо, голубое и чистое, к их удивлению, потому что внизу, под крышей Леса, они не могли видеть восхода утра и рассеивания тумана. Однако солнце еще не было достаточно высоко, чтобы осветить поляну, хотя его свет падал на верхушки деревьев. Листья были все гуще и зеленее по краям поляны, окружая ее почти сплошной стеной. Там не росло ни одного дерева, только грубая трава и много высоких растений: стеблевые и увядшие болиголовы и древовидная петрушка, кипрей, посеявший пушистую золу, и разросшаяся крапива и чертополох. Унылое место: но оно казалось очаровательным и веселым садом после тесного Леса.
9 unread messages
The hobbits felt encouraged , and looked up hopefuly at the broadening daylight in the sky .

Хоббиты воодушевились и с надеждой посмотрели вверх на расширяющийся дневной свет в небе.
10 unread messages
At the far side of the glade there was a break in the wall of trees , and a clear path beyond it .

На дальнем конце поляны был пролом в стене деревьев, а за ним была свободная тропинка.
11 unread messages
They could see it running on into the wood , wide in places and open above , though every now and again the trees drew in and overshadowed it with their dark boughs . Up this path they rode . They were still climbing gently , but they now went much quicker , and with better heart ; for it seemed to them that the Forest had relented , and was going to let them pass unhindered after al. .

Они могли видеть, как она убегала в лес, местами широкая и открытая сверху, хотя время от времени деревья приближались и заслоняли ее своими темными ветвями. По этой дорожке они ехали. Они по-прежнему осторожно поднимались, но теперь шли гораздо быстрее и с большим сердцем; ибо им казалось, что Лес смилостивился и в конце концов собирался пропустить их беспрепятственно.
12 unread messages
But after a while the air began to get hot and stuffy . The trees drew close again on either side , and they could no longer see far ahead . Now stronger than ever they felt again the ill will of the wood pressing on them . So silent was it that the fall of their ponies ' hoofs , rustling on dead leaves and occasionaly stumbling on hidden roots , seemed to thud in their ears . Frodo tried to sing a song to encourage them , but his voice sank to a murmur .

Но через некоторое время воздух стал становиться горячим и душным. Деревья снова сблизились с обеих сторон, и они уже не могли видеть далеко вперед. Теперь сильнее, чем когда-либо, они снова почувствовали давящую на них злую волю дерева. Было так тихо, что стук копыт их пони, шелестя по опавшим листьям и изредка спотыкаясь о запрятанные корни, казалось, отдавался в ушах. Фродо попытался спеть песню, чтобы подбодрить их, но его голос упал до бормотания.
13 unread messages
O ! Wanderers in the shadowed land despair not ! For though dark they stand , all woods there be must end at last , and see the open sun go past : the setting sun , the rising sun , the day 's end , or the day begun .

ТО! Странники в тенистой земле не отчаиваются! Ибо, хотя они и стоят в темноте, все леса должны, наконец, кончиться, и увидеть, как открытое солнце проходит мимо: заходящее солнце, восходящее солнце, конец дня или начало дня.
14 unread messages
For east or west all woods must faill ...

Для востока или запада все леса должны рухнуть...
15 unread messages
Faill - even as he said the word his voice faded into silence . The air seemed heavy and the making of words wearisome . Just behind them a large branch fell from an old overhanging tree with a crash into the path . The trees seemed to close in before them .

Неудача… как только он произнес это слово, его голос исчез в тишине. Воздух казался тяжелым, а произнесение слов утомительным. Сразу за ними большая ветка со старого нависшего дерева с грохотом упала на дорогу. Деревья, казалось, сомкнулись перед ними.
16 unread messages
" They do not like all that about ending and failing , " said Merry . " I should not sing any more at present . Wait till we do get to the edge , and then we 'll turn and give them a rousing chorus ! " He spoke cheerfuly , and if he felt any great anxiety , he did not show it .

«Им не нравятся все эти концовки и неудачи», — сказал Мерри. «В настоящее время мне не следует больше петь. Подожди, пока мы доберемся до края, а потом повернемся и дадим им зажигательный хор!" Говорил он весело, а если и чувствовал сильное беспокойство, то не выказывал вида.
17 unread messages
The others did not answer . They were depressed . A heavy weight was settling steadily on Frodo 's heart , and he regretted now with every step forward that he had ever thought of chalenging the menace of the trees . He was , indeed , just about to stop and propose going back ( if that was still possible ) , when things took a new turn . The path stopped climbing , and became for a while nearly level . The dark trees drew aside , and ahead they could see the path going almost straight forward . Before them , but some distance off , there stood a green hil-top , treeless , rising like a bald head out of the encircling wood . The path seemed to be making directly for it .

Остальные не ответили. Они были подавлены. Тяжелая тяжесть неуклонно ложилась на сердце Фродо, и теперь с каждым шагом вперед он сожалел, что когда-либо думал о том, чтобы бросить вызов угрозе деревьев. Он и в самом деле уже собирался остановиться и предложить вернуться (если это еще возможно), когда дело приняло новый оборот. Тропа перестала подниматься и на некоторое время стала почти ровной. Темные деревья расступились, и впереди виднелась тропа, идущая почти прямо вперед. Перед ними, но в некотором отдалении, стояла зеленая вершина холма, безлесная, лысой головой возвышавшаяся из окружавшего ее леса. Путь, казалось, пролегал прямо к нему.
18 unread messages
They now hurried forward again , delighted with the thought of climbing out for a while above the roof of the Forest . The path dipped , and then again began to climb upwards , leading them at last to the foot of the steep hilside . There it left the trees and faded into the turf . The wood stood all round the hill like thick hair that ended sharply in a circle round a shaven crown .

Теперь они снова поспешили вперед, радуясь мысли о том, чтобы ненадолго забраться на крышу Леса. Тропа пошла вниз, а затем снова пошла вверх, и наконец привела их к подножию крутого холма. Там он оставил деревья и исчез в дерне. Лес стоял вокруг холма, как густые волосы, которые резко оканчивались кругом вокруг выбритой макушки.
19 unread messages
The hobbits led their ponies up , winding round and round until they reached the top . There they stood and gazed about them . The air was gleaming and sunlit , but hazy ; and they could not see to any great distance . Near at hand the mist was now almost gone ; though here and there it lay in holows of the wood , and to the south of them , out of a deep fold cutting right across the Forest , the fog still rose like steam or wisps of white smoke .

Хоббиты вели своих пони вверх, кружась и кружась, пока не достигли вершины. Там они стояли и смотрели вокруг них. Воздух был сверкающим и освещенным солнцем, но туманным; и они не могли видеть на большое расстояние. Под рукой туман уже почти рассеялся; хотя кое-где он лежал в лощинах леса, а южнее их, из глубокой складки, пересекающей Лес, еще поднимался туман, как пар или струйки белого дыма.
20 unread messages
" That , " said Merry , pointing with his hand , ' that is the line of the Withywindle . It comes down out of the Downs and flows south-west through the midst of the Forest to join the Brandywine below Haysend . We do n't want to go that way ! The Withywindle valey is said to be the queerest part of the whole wood - the centre from which all the queerness comes , as it were . "

-- Это, -- сказал Мерри, указывая рукой, -- это линия Ививиндла. Он выходит из Холмов и течет на юго-запад через лес, чтобы влиться в Брендивайн ниже Хейсенда. Мы не хотим идти по этому пути! Говорят, что долина Ивитвиндла — самая странная часть всего леса — центр, из которого, так сказать, исходит вся странность. "

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому