Джон Толкин

Властелин колец: Братство кольца / Lord of the rings, Brotherhood of the ring B2

1 unread messages
' There 's a tidy bit of money tucked away up there , I hear tell , ' said a stranger , a visitor on business from Michel Delving in the Westfarthing . ' All the top of your hill is full of tunnels packed with chests of gold and silver , and jools , by what I 've heard . '

— Насколько я слышал, там припрятана приличная сумма денег, — сказал незнакомец, приехавший по делам из Мишеля Дельвинга в Вестфартинге. ' Насколько я слышал, вся вершина вашего холма полна туннелей, набитых сундуками с золотом, серебром и джулами. '
2 unread messages
' Then you 've heard more than I can speak to , ' answered the Gaffer . I know nothing about jools . Mr. Bilbo is free with his money , and there seems no lack of it ; but I know of no tunnel-making . I saw Mr. Bilbo when he came back , a matter of sixty years ago , when I was a lad . I 'd not long come prentice to old Holman ( him being my dad 's cousin ) , but he had me up at Bag End helping him to keep folks from trampling and trapessing all over the garden while the sale was on . And in the middle of it all Mr. Bilbo comes up the Hill with a pony and some mighty big bags and a couple of chests . I do n't doubt they were mostly full of treasure he had picked up in foreign parts , where there be mountains of gold , they say ; but there was n't enough to fill tunnels . But my lad Sam will know more about that . He 's in and out of Bag End . Crazy about stories of the old days he is , and he listens to all Mr. Bilbo 's tales . Mr. Bilbo has learned him his letters -- meaning no harm , mark you , and I hope no harm will come of it .

— Значит, вы слышали больше, чем я могу сказать, — ответил Старик. Я ничего не знаю о джулах. Мистер Бильбо свободен со своими деньгами, и, похоже, в них нет недостатка; но я не знаю ни о каком туннелестроении. Я видел мистера Бильбо, когда он вернулся, около шестидесяти лет назад, когда я был мальчишкой. Я не так давно стал подмастерьем у старого Холмена (он приходился двоюродным братом моему отцу), но он заставил меня работать в Бэг-Энде, помогая ему удерживать людей от вытаптывания сада во время распродажи. И посреди всего этого мистер Бильбо поднимается на холм с пони, огромными сумками и парой сундуков. Я не сомневаюсь, что в основном они были полны сокровищ, которые он подобрал в чужих краях, где, говорят, есть горы золота; но этого было недостаточно, чтобы заполнить туннели. Но мой мальчик Сэм будет знать об этом больше. Он то в Бэг-Энде, то уезжает. Он без ума от историй о былых временах, и он слушает все рассказы мистера Бильбо. Мистер Бильбо выучил его письмам — это не означает никакого вреда, заметьте, и я надеюсь, что никакого вреда от этого не будет.
3 unread messages
' Elves and Dragons ' I says to him . ' Cabbages and potatoes are better for me and you . Do n't go getting mixed up in the business of your betters , or you 'll land in trouble too big for you , ' I says to him . And I might say it to others , ' he added with a look at the stranger and the miller .

«Эльфы и драконы», — говорю я ему. ' Капуста и картошка лучше для меня и для вас. Не вмешивайся в дела своих лучших, а то попадешь в слишком большую для тебя беду, — говорю я ему. И я мог бы сказать это другим, — прибавил он, глядя на незнакомца и мельника.
4 unread messages
But the Gaffer did not convince his audience . The legend of Bilbo 's wealth was now too firmly fixed in the minds of the younger generation of hobbits .

Но Старик не убедил свою аудиторию. Легенда о богатстве Бильбо теперь слишком прочно закрепилась в умах молодого поколения хоббитов.
5 unread messages
' Ah , but he has likely enough been adding to what he brought at first , ' argued the miller , voicing common opinion .

«Ах, но он, вероятно, прибавил к тому, что принес сначала», — возразил мельник, выражая общее мнение.
6 unread messages
' He 's often away from home . And look at the outlandish folk that visit him : dwarves coming at night , and that old wandering conjuror , Gandalf , and all . You can say what you like , Gaffer , but Bag End 's a queer place , and its folk are queerer . '

«Он часто бывает вдали от дома. И посмотрите на диковинных людей, которые посещают его: гномы, приходящие ночью, и этот старый бродячий фокусник, Гэндальф, и все такое. Можешь говорить, что хочешь, Гаффер, но Бэг-Энд — странное место, и его жители еще страннее. '
7 unread messages
' And you can say what you like , about what you know no more of than you do of boating , Mr. Sandyman , ' retorted the Gaffer , disliking the miller even more than usual . If that 's being queer , then we could do with a bit more queerness in these parts . There 's some not far away that would n't offer a pint of beer to a friend , if they lived in a hole with golden walls . But they do things proper at Bag End . Our Sam says that everyone 's going to be invited to the party , and there 's going to be presents , mark you , presents for all -- this very month as is . '

— И вы можете говорить, что хотите, о том, в чем вы разбираетесь не больше, чем в гребле, мистер Сэндимен, — возразил Старик, невзлюбив мельника еще больше, чем обычно. Если это странно, то мы могли бы сделать немного больше странностей в этих местах. Недалеко есть такие, которые не предложили бы пинту пива другу, если бы жили в дыре с золотыми стенами. Но в Бэг-Энде все делают правильно. Наш Сэм говорит, что все будут приглашены на вечеринку, и будут подарки, заметьте, подарки для всех — в этом же месяце, как есть. '
8 unread messages
That very month was September , and as fine as you could ask . A day or two later a rumour ( probably started by the knowledgeable Sam ) was spread about that there were going to be fireworks -- fireworks , what is more , such as had not been seen in the Shire for nigh on a century , not indeed since the Old Took died .

В тот самый месяц был сентябрь, и так хорошо, как только можно было мечтать. Через день или два распространился слух (вероятно, пущенный всезнающим Сэмом) о том, что будут фейерверки, причем фейерверки, каких в Шире не видели уже почти столетие, а точнее с тех пор, как Старый Тук умер.
9 unread messages
Days passed and The Day drew nearer . An odd-looking waggon laden with odd-looking packages rolled into Hobbiton one evening and toiled up the Hill to Bag End . The startled hobbits peered out of lamplit doors to gape at it . It was driven by outlandish folk , singing strange songs : dwarves with long beards and deep hoods . A few of them remained at Bag End . At the end of the second week in September a cart came in through Bywater from the direction of the Brandywine Bridge in broad daylight . An old man was driving it all alone . He wore a tall pointed blue hat , a long grey cloak , and a silver scarf .

Шли дни, и День приближался. Однажды вечером в Хоббитон въехал странный фургон, нагруженный странными пакетами, и с трудом поднялся по холму в Бэг-Энд. Испуганные хоббиты выглянули из-за освещенных лампами дверей и уставились на него. Ею управлял чужеземный народ, распевавший странные песни: гномы с длинными бородами и глубокими капюшонами. Некоторые из них остались в Бэг-Энде. В конце второй недели сентября средь бела дня через Байуотер со стороны Брендивайнского моста проехала повозка. За рулем был один старик. На нем была высокая остроконечная синяя шляпа, длинный серый плащ и серебряный шарф.
10 unread messages
He had a long white beard and bushy eyebrows that stuck out beyond the brim of his hat . Small hobbit-children ran after the cart all through Hobbiton and right up the hill . It had a cargo of fireworks , as they rightly guessed . At Bilbo 's front door the old man began to unload : there were great bundles of fireworks of all sorts and shapes , each labelled with a large red Gand the elf-rune , That was Gandalf 's mark , of course , and the old man was Gandalf the Wizard , whose fame in the Shire was due mainly to his skill with fires , smokes , and lights . His real business was far more difficult and dangerous , but the Shire-folk knew nothing about it . To them he was just one of the ' attractions ' at the Party . Hence the excitement of the hobbit-children . ' G for Grand ! ' they shouted , and the old man smiled . They knew him by sight , though he only appeared in Hobbiton occasionally and never stopped long ; but neither they nor any but the oldest of their elders had seen one of his firework displays -- they now belonged to the legendary past .

У него была длинная белая борода и густые брови, торчащие из-под полей шляпы. Маленькие дети-хоббиты бежали за тележкой через весь Хоббитон и прямо в гору. Как они правильно догадались, в нем был груз фейерверков. У входной двери Бильбо старик начал разгружать: там были большие связки фейерверков всех видов и форм, на каждом из которых была большая красная руна G и эльфийская руна. Это, конечно же, был знак Гэндальфа, а старик был Гэндальф Волшебник, чья известность в Шире была связана в основном с его умением обращаться с огнем, дымом и светом. Его настоящее дело было куда более трудным и опасным, но жители Шира ничего о нем не знали. Для них он был лишь одним из «достопримечательностей» на вечеринке. Отсюда и азарт детей-хоббитов. ' G значит Гранд!» — закричали они, и старик улыбнулся. Они знали его в лицо, хотя в Хоббитоне он появлялся лишь изредка и никогда не задерживался надолго; но ни они, ни кто-либо другой, кроме самого старшего из их старейшин, не видели ни одного из его фейерверков — теперь они принадлежали легендарному прошлому.
11 unread messages
When the old man , helped by Bilbo and some dwarves , had finished unloading . Bilbo gave a few pennies away ; but not a single squib or cracker was forthcoming , to the disappointment of the onlookers .

Когда старик с помощью Бильбо и нескольких гномов закончил разгрузку. Бильбо отдал несколько пенни; но, к разочарованию зрителей, не последовало ни одной пиропатрона или взломщика.
12 unread messages
' Run away now ! ' said Gandalf . ' You will get plenty when the time comes . ' Then he disappeared inside with Bilbo , and the door was shut . The young hobbits stared at the door in vain for a while , and then made off , feeling that the day of the party would never come .

— Беги сейчас же! — сказал Гэндальф. ' Вы получите много, когда придет время. ' Затем он исчез внутри вместе с Бильбо, а дверь закрылась. Юные хоббиты какое-то время тщетно смотрели на дверь, а затем удалились, чувствуя, что день вечеринки никогда не наступит.
13 unread messages
Inside Bag End , Bilbo and Gandalf were sitting at the open window of a small room looking out west on to the garden . The late afternoon was bright and peaceful . The flowers glowed red and golden : snap-dragons and sun-flowers , and nasturtiums trailing all over the turf walls and peeping in at the round windows .

В Бэг-Энде Бильбо и Гэндальф сидели у открытого окна маленькой комнаты, выходящей на запад, в сад. Вечер был ясным и мирным. Цветы сияли красным и золотым: львиный зев и подсолнух, и настурции тянулись по всем торфяным стенам и заглядывали в круглые окна.
14 unread messages
' How bright your garden looks ! ' said Gandalf .

«Как ярко выглядит ваш сад!» — сказал Гэндальф.
15 unread messages
' Yes , ' said Bilbo . I am very fond indeed of it , and of all the dear old Shire ; but I think I need a holiday . '

— Да, — сказал Бильбо. Я действительно очень люблю его и весь милый старый Шир; но я думаю, что мне нужен отпуск. '
16 unread messages
' You mean to go on with your plan then ? '

— Значит, ты собираешься продолжать свой план?
17 unread messages
' I do . I made up my mind months ago , and I have n't changed it . '

'Я делаю. Я принял решение несколько месяцев назад и не изменил его. '
18 unread messages
'Ve ry well . It is no good saying any more . Stick to your plan -- your whole plan , mind -- and I hope it will turn out for the best , for you , and for all of us . '

'Очень хорошо. Больше говорить не о чем. Держись своего плана — всего своего плана, ум — и я надеюсь, что он обернется к лучшему, для тебя и для всех нас. '
19 unread messages
' I hope so . Anyway I mean to enjoy myself on Thursday , and have my little joke . '

'Я надеюсь, что это так. В любом случае, я хочу повеселиться в четверг и немного пошутить. '
20 unread messages
' Who will laugh , I wonder ? ' said Gandalf , shaking his head .

— Интересно, кто будет смеяться? — сказал Гэндальф, качая головой.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому