Джон Толкин

Властелин колец: Братство кольца / Lord of the rings, Brotherhood of the ring B2

1 unread messages
" Well , " said Aragorn , " I can only say that hobbits are made of a stuff so tough that I have never met the like of it .

— Что ж, — сказал Арагорн, — я могу только сказать, что хоббиты сделаны из материала настолько прочного, что я никогда не встречал ничего подобного.
2 unread messages
Had I known , I would have spoken softer in the Inn at Bree ! That spear-thrust would have skewered a wild boar ! "

Если бы я знал, я бы говорил мягче в таверне Бри! Такой удар копья проткнул бы и дикого кабана! "
3 unread messages
" Well , it did not skewer me , I am glad to say , " said Frodo ; " though I feel as if I had been caught between a hammer and an anvil . " He said no more . He found breathing painful .

"Ну, это не проткнуло меня, я рад сообщить," сказал Фродо; «Хотя я чувствую себя так, как будто меня зажали между молотом и наковальней». Он больше ничего не сказал. Ему было больно дышать.
4 unread messages
" You take after Bilbo , " said Gandalf . " There is more about you than meets the eye , as I said of him long ago . " Frodo wondered if the remark meant more than it said .

«Ты похож на Бильбо», — сказал Гэндальф. «В тебе есть нечто большее, чем кажется на первый взгляд, как я уже говорил о нем давным-давно». Фродо подумал, не означает ли это замечание больше, чем сказано.
5 unread messages
They now went on again . Before long Gimli spoke . He had keen eyes in the dark . " I think , " he said , " that there is a light ahead . But it is not daylight . It is red . What can it be ? "

Теперь они пошли снова. Вскоре заговорил Гимли. В темноте у него были зоркие глаза. -- Я думаю, -- сказал он, -- что впереди свет. Но это не дневной свет. Оно красное. Что это может быть? "
6 unread messages
" Ghash ! " muttered Gandalf . " I wonder if that is what they meant : that the lower levels are on fire ? Still , we can only go on . "

"Гаш!" — пробормотал Гэндальф. «Интересно, это ли они имели в виду: что нижние уровни горят? Тем не менее, мы можем только продолжать».
7 unread messages
Soon the light became unmistakable , and could be seen by all . It was flickering and glowing on the walls away down the passage before them . They could now see their way : in front the road sloped down swiftly , and some way ahead there stood a low archway ; through it the glowing light came . The air became very hot .

Вскоре свет стал безошибочным, и его могли видеть все. Он мерцал и светился на стенах коридора перед ними. Теперь они могли видеть дорогу: впереди дорога быстро спускалась вниз, а немного впереди стояла низкая арка; через него исходил светящийся свет. Воздух стал очень горячим.
8 unread messages
When they came to the arch Gandalf went through , signing to them to wait . As he stood just beyond the opening they saw his face lit by a red glow . Quickly he stepped back .

Когда они подошли к арке, Гэндальф прошел внутрь, жестом дав им знак подождать. Когда он стоял сразу за отверстием, они увидели его лицо, освещенное красным светом. Он быстро отступил.
9 unread messages
" There is some new devilry here , " he said , " devised for our welcome no doubt . But I know now where we are : we have reached the First Deep , the level immediately below the Gates .

«Здесь есть какая-то новая чертовщина, — сказал он, — несомненно, придуманная для нашего приема. Но теперь я знаю, где мы находимся: мы достигли Первой Глубины, уровня непосредственно под Вратами.
10 unread messages
This is the Second Hall of Old Moria ; and the Gates are near : away beyond the eastern end , on the left , not more than a quarter of a mile . Across the Bridge , up a broad stair , along a wide road through the First Hall , and out ! But come and look ! "

Это Второй Зал Старой Мории; и Ворота близко: далеко за восточным концом, налево, не более четверти мили. Через мост, вверх по широкой лестнице, по широкой дороге через Первый зал и вон! Но приходите и смотрите! "
11 unread messages
They peered out . Before them was another cavernous hall . It was loftier and far longer than the one in which they had slept . They were near its eastern end ; westward it ran away into darkness . Down the centre stalked a double line of towering pillars . They were carved like boles of mighty trees whose boughs upheld the roof with a branching tracery of stone . Their stems were smooth and black , but a red glow was darkly mirrored in their sides . Right across the floor , close to the feet of two huge pillars a great fissure had opened . Out of it a fierce red light came , and now and again flames licked at the brink and curled about the bases of the columns . Wisps of dark smoke wavered in the hot air .

Они выглянули. Перед ними был еще один похожий на пещеру зал. Он был выше и намного длиннее, чем тот, в котором они спали. Они были недалеко от его восточной оконечности; на запад он убегал во тьму. Вниз по центру тянулась двойная линия возвышающихся колонн. Они были вырезаны, как стволы могучих деревьев, ветви которых поддерживали крышу разветвленным узором из камня. Их стебли были гладкими и черными, но по бокам отражалось красное свечение. Прямо на полу, у подножия двух огромных колонн образовалась огромная трещина. Из него исходил яростный красный свет, и время от времени языки пламени лизали края и вились вокруг оснований колонн. В горячем воздухе колебались струйки темного дыма.
12 unread messages
" If we had come by the main road down from the upper halls , we should have been trapped here , " said Gandalf . " Let us hope that the fire now lies between us and pursuit . Come ! There is no time to lose . "

«Если бы мы пришли по главной дороге вниз из верхних залов, мы бы оказались здесь в ловушке», — сказал Гэндальф. «Будем надеяться, что огонь теперь лежит между нами и преследованием. Приходить! Нельзя терять время».
13 unread messages
Even as he spoke they heard again the pursuing drum-beat : Doom , doom , doom . Away beyond the shadows at the western end of the hall there came cries and horn-calls . Doom , doom : the pillars seemed to tremble and the flames to quiver .

Пока он говорил, они снова услышали преследующий барабанный бой: Дум, дум, дум. Далеко за тенями в западном конце зала послышались крики и гудок. Гибель, гибель: колонны, казалось, дрожали и пламя трепетало.
14 unread messages
" Now for the last race ! " said Gandalf . " If the sun is shining outside we may still escape .

«Теперь последняя гонка!» — сказал Гэндальф. «Если снаружи светит солнце, мы все еще можем сбежать.
15 unread messages
After me ! "

После меня! "
16 unread messages
He turned left and sped across the smooth floor of the hall . The distance was greater than it had looked . As they ran they heard the beat and echo of many hurrying feet behind . A shrill yell went up : they had been seen . There was a ring and clash of steel . An arrow whistled over Frodo 's head .

Он повернул налево и помчался по гладкому полу зала. Расстояние было больше, чем казалось. На бегу они услышали стук и эхо множества торопливых шагов позади. Раздался пронзительный крик: их заметили. Раздался звон и лязг стали. Стрела просвистела над головой Фродо.
17 unread messages
Boromir laughed . " They did not expect this , " he said . " The fire has cut them off . We are on the wrong side ! "

Боромир рассмеялся. «Они не ожидали этого», — сказал он. «Огонь отрезал их. Мы не на той стороне! "
18 unread messages
" Look ahead ! " called Gandalf . " The Bridge is near . It is dangerous and narrow . "

"Смотреть вперед! " по имени Гэндальф. «Мост близко. Это опасно и узко».
19 unread messages
Suddenly Frodo saw before him a black chasm . At the end of the hall the floor vanished and fell to an unknown depth . The outer door could only be reached by a slender bridge of stone , without kerb or rail , that spanned the chasm with one curving spring of fifty feet . It was an ancient defence of the Dwarves against any enemy that might capture the First Hall and the outer passages . They could only pass across it in single file . At the brink Gandalf halted and the others came up in a pack behind .

Внезапно Фродо увидел перед собой черную пропасть. В конце зала пол исчез и упал на неизвестную глубину. До внешней двери можно было добраться только по тонкому каменному мосту без бордюра и перил, перекинутому через пропасть одним изгибом пятидесятифутовой пружины. Это была древняя защита гномов от любого врага, который мог захватить Первый Зал и внешние проходы. Они могли пройти через него только гуськом. На краю Гэндальф остановился, и остальные сворой подошли сзади.
20 unread messages
" Lead the way , Gimli ! " he said . " Pippin and Merry next . Straight on and up the stair beyond the door ! "

«Вперед, Гимли!» он сказал. "Пиппин и Мерри следующие. Прямо и вверх по лестнице за дверью! "

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому