Джон Толкин

Властелин колец: Братство кольца / Lord of the rings, Brotherhood of the ring B2

1 unread messages
Five-and-forty leagues as the crow flies we have come , though many long miles further our feet have walked . The land and the weather will be milder now , but perhaps all the more dangerous . "

Мы прошли сорок пять лиг по прямой, хотя наши ноги прошли еще много миль. Земля и погода теперь будут мягче, но, возможно, еще опаснее».
2 unread messages
" Dangerous or not , a real sunrise is mighty welcome , " said Frodo , throwing back his hood and letting the morning light fall on his face .

«Опасен он или нет, но настоящий рассвет приветствуется», — сказал Фродо, откидывая капюшон и позволяя утреннему свету падать на его лицо.
3 unread messages
" But the mountains are ahead of us , " said Pippin . " We must have turned eastwards in the night . "

— Но горы впереди нас, — сказал Пиппин. — Должно быть, ночью мы повернули на восток.
4 unread messages
" No , " said Gandalf . " But you see further ahead in the clear light . Beyond those peaks the range bends round south-west . There are many maps in Elrond 's house , but I suppose you never thought to look at them ? "

— Нет, — сказал Гэндальф. — Но ты видишь дальше при ясном свете. За этими пиками хребет изгибается на юго-запад. В доме Элронда много карт, но, полагаю, тебе никогда не приходило в голову взглянуть на них?
5 unread messages
" Yes I did , sometimes , " said Pippin , " but I do n't remember them . Frodo has a better head for that sort of thing . "

-- Да, иногда, -- сказал Пиппин, -- но я их не помню. У Фродо лучше голова на такие вещи».
6 unread messages
" I need no map , " said Gimli , who had come up with Legolas , and was gazing out before him with a strange light in his deep eyes . " There is the land where our fathers worked of old , and we have wrought the image of those mountains into many works of metal and of stone , and into many songs and tales . They stand tall in our dreams : Baraz , Zirak , Shathur .

«Мне не нужна карта», — сказал Гимли, который подошел с Леголасом и смотрел перед собой со странным блеском в своих глубоких глазах. «Здесь есть земля, где в древности работали наши отцы, и образ этих гор мы воплотили во многих произведениях из металла и камня, во многих песнях и сказках. Они возвышаются в наших снах: Бараз, Зирак, Шатур.
7 unread messages
" Only once before have I seen them from afar in waking life , but I know them and their names , for under them lies Khazad-dum , the Dwarrowdelf , that is now called the Black Pit , Moria in the Elvish tongue .

«Только однажды я видел их издалека наяву, но я знаю их и их имена, ибо под ними лежит Казад-дум, Дварроудельф, который теперь называется Черной Ямой, Морией на эльфийском языке.
8 unread messages
Yonder stands Barazinbar , the Redhorn , cruel Caradhras ; and beyond him are Silvertine and Cloudyhead : Celebdil the White , and Fanuidhol the Grey , that we call Zirak-zigil and Bundushathur .

Вон там стоит Баразинбар, Красный Рог, жестокий Карадрас; а за ним Сильвертин и Облачноголовый: Келебдил Белый и Фануидхол Серый, которых мы зовем Зирак-зигил и Бундушатур.
9 unread messages
" There the Misty Mountains divide , and between their arms lies the deep-shadowed valley which we can not forget : Azanulbizar , the Dimrill Dale , which the Elves call Nanduhirion . "

«Там разделяются Туманные Горы, и между их рукавами лежит глубокая тенистая долина, которую мы не можем забыть: Азанулбизар, Долина Дымрилл, которую эльфы называют Нандухирион».
10 unread messages
" It is for the Dimrill Dale that we are making , " said Gandalf . " If we climb the pass that is called the Redhorn Gate , under the far side of Caradhras , we shall come down by the Dimrill Stair into the deep vale of the Dwarves . There lies the Mirrormere , and there the River Silverlode rises in its icy springs . "

«Это мы делаем для долины Димрилл», — сказал Гэндальф. «Если мы поднимемся по проходу, называемому Вратами Красного Рога, под дальней стороной Карадраса, мы спустимся по Лестнице Мрачных Ручей в глубокую долину гномов. Там лежит Миррормир, и там река Сильверлоуд берет свое начало в своих ледяных источниках».
11 unread messages
" Dark is the water of Kheled-zaram , " said Gimli , " and cold are the springs of Kibil-nala . My heart trembles at the thought that I may see them soon . "

«Темны воды Келед-Зарама, — сказал Гимли, — и холодны источники Кибил-нала. Мое сердце трепещет при мысли, что я скоро увижу их».
12 unread messages
" May you have joy of the sight , my good dwarf l " said Gandalf . " But whatever you may do , we at least can not stay in that valley . We must go down the Silverlode into the secret woods , and so to the Great River , and then - "

«Порадуйся, мой добрый карлик, — сказал Гэндальф. «Но что бы вы ни делали, мы по крайней мере не можем оставаться в этой долине. Мы должны спуститься по Серебряной Лоде в тайные леса, а затем к Великой Реке, а затем...
13 unread messages
He paused .

Он сделал паузу.
14 unread messages
" Yes , and where then ? " asked Merry .

"Да, и где тогда?" — спросил Мерри.
15 unread messages
" To the end of the journey - in the end , " said Gandalf . " We can not look too far ahead . Let us be glad that the first stage is safely over . I think we will rest here , not only today but tonight as well . There is a wholesome air about Hollin . Much evil must befall a country before it wholly forgets the Elves , if once they dwelt there .

«До конца пути — до конца», — сказал Гэндальф. «Мы не можем заглядывать слишком далеко вперед. Будем рады, что первый этап благополучно завершился. Думаю, мы отдохнем здесь не только сегодня, но и вечером. В Холлине чувствуется благотворный воздух. Много зла должно постичь страну, прежде чем она полностью забудет эльфов, если они когда-то там жили.
16 unread messages
"

"
17 unread messages
" That is true , " said Legolas . " But the Elves of this land were of a race strange to us of the silvan folk , and the trees and the grass do not now remember them : Only I hear the stones lament them : deep they delved us , fair they wrought us , high they builded us ; but they are gone . They are gone . They sought the Havens long ago . "

— Это правда, — сказал Леголас. «Но эльфы этой земли принадлежали к чужой для нас расе лесного народа, и деревья и трава теперь не помнят их: только я слышу, как камни оплакивают их: глубоко они врыли нас, прекрасно они сделали нас, высоко они построили нас, но они ушли. Они ушли. Они давно искали Гавани».
18 unread messages
That morning they lit a fire in a deep hollow shrouded by great bushes of holly , and their supper-breakfast was merrier than it had been since they set out . They did not hurry to bed afterwards , for they expected to have all the night to sleep in , and they did not mean to go on again until the evening of the next day . Only Aragorn was silent and restless . After a while he left the Company and wandered on to the ridge ; there he stood in the shadow of a tree , looking out southwards and westwards , with his head posed as if he was listening . Then he returned to the brink of the dell and looked down at the others laughing and talking .

В то утро они развели костер в глубокой лощине, окруженной высокими кустами остролиста, и их ужин-завтрак был веселее, чем когда-либо с тех пор, как они отправились в путь. После этого они не спешили ложиться спать, так как рассчитывали проспать всю ночь и не собирались снова ложиться до вечера следующего дня. Только Арагорн был молчалив и беспокоен. Через некоторое время он покинул роту и пошел к гребню; там он стоял в тени дерева, глядя то на юг, то на запад, с поднятой головой, как будто прислушиваясь. Затем он вернулся к краю лощины и посмотрел вниз на смеющихся и говорящих.
19 unread messages
" What is the matter , Strider ? " Merry called up . " What are you looking for ? Do you miss the East Wind ? "

— В чем дело, Страйдер? Позвонил Мерри. "Что вы ищете? Скучаешь по Восточному ветру?»
20 unread messages
" No indeed , " he answered . " But I miss something . I have been in the country of Hollin in many seasons . No folk dwell here now , but many other creatures live here at all times , especially birds . Yet now all things but you are silent . I can feel it . There is no sound for miles about us , and your voices seem to make the ground echo . I do not understand it . "

"Нет действительно," ответил он. "Но я что-то упускаю. Я был в стране Холлин в течение многих сезонов. Сейчас здесь не живут люди, но во все времена здесь живет много других существ, особенно птиц. Но теперь все, кроме тебя, молчит. Я чувствую это. На много миль вокруг нас нет ни звука, и кажется, что от ваших голосов эхом отдается земля. Я не понимаю этого."

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому