Джон Толкин

Властелин колец: Две башни / Lord of the Rings: The Two Towers B2

1 unread messages
' And yet even I , Dwarf of many journeys , and not the least hardy of my folk , can not run all the way to Isengard without any pause ' said Gimli . 'M y heart burns me too , and I would have started sooner but now I must rest a little to run the better . And if we rest , then the blind night is the time to do so . '

«И все же даже я, гном, много странствовавший и не самый выносливый из моего народа, не могу пробежать весь путь до Изенгарда без остановки», — сказал Гимли. «Мое сердце тоже обжигает меня, и я бы начал раньше, но теперь мне нужно немного отдохнуть, чтобы бежать лучше. И если мы отдохнем, то слепая ночь самое время для этого. '
2 unread messages
' I said that it was a hard choice , ' said Aragorn . ' How shall we end this debate ? '

— Я сказал, что это был трудный выбор, — сказал Арагорн. ' Как мы закончим этот спор?
3 unread messages
' You are our guide , ' said Gimli , ' and you are skilled in the chase . You shall choose . '

— Ты наш проводник, — сказал Гимли, — и ты искусна в охоте. Вы должны выбрать. '
4 unread messages
'M y heart bids me go on , ' said Legolas . ' But we must hold together . I will follow your counsel . '

— Мое сердце велит мне продолжать, — сказал Леголас. ' Но мы должны держаться вместе. Я последую твоему совету. '
5 unread messages
' You give the choice to an ill chooser , ' said Aragorn . 'S ince we passed through the Argonath my choices have gone amiss . ' He fell silent gazing north and west into the gathering night for a long while .

— Ты даешь выбор тому, кто плохо выбирает, — сказал Арагорн. «С тех пор, как мы прошли через Аргонат, мой выбор стал ошибочным. ' Он замолчал, долго глядя на север и запад в сгущающуюся ночь.
6 unread messages
' We will not walk in the dark , ' he said at length . ' The peril of missing the trail or signs of other coming and going seems to me the greater . If the Moon gave enough light , we would use it , but alas ! he sets early and is yet young and pale . '

— Мы не пойдем в темноте, — наконец сказал он. ' Опасность пропустить след или знаки других приходов и уходов кажется мне еще большей. Если бы Луна давала достаточно света, мы бы ее использовали, но увы! он заходит рано, но еще молод и бледен. '
7 unread messages
' And tonight he is shrouded anyway , ' Gimli murmured . ' Would that the Lady had given us a light , such a gift as she gave to Frodo ! '

— И сегодня он все равно скрыт, — пробормотал Гимли. ' О, если бы Госпожа дала нам свет, такой подарок, какой она дала Фродо!
8 unread messages
' It will be more needed where it is bestowed , ' said Aragorn . ' With him lies the true Quest . Ours is but a small matter in the great deeds of this time . A vain pursuit from its beginning , maybe , which no choice of mine can mar or mend . Well , I have chosen .

— Он будет нужнее там, где его дадут, — сказал Арагорн. ' С ним лежит настоящий квест. Наше дело лишь маленькое в великих делах этого времени. Может быть, тщетное стремление с самого начала, которое никакое мое решение не может ни испортить, ни исправить. Что ж, я выбрал.
9 unread messages
So let us use the time as best we may ! '

Так давайте использовать время как можно лучше!
10 unread messages
He cast himself on the ground and fell at once into sleep , for he had not slept since their night under the shadow of Tol Brandir . Before dawn was in the sky he woke and rose . Gimli was still deep in slumber , but Legolas was standing , gazing northwards into the darkness , thoughtful and silent as a young tree in a windless night .

Он бросился на землю и тут же уснул, ибо не спал с тех пор, как они провели ночь под сенью Тол Брандира. Прежде чем рассвело в небе, он проснулся и встал. Гимли все еще спал глубоким сном, но Леголас стоял, глядя на север, в темноту, задумчивый и молчаливый, как молодое дерево в безветренную ночь.
11 unread messages
' They are far far away , ' he said sadly , turning to Aragorn . ' I know in my heart that they have not rested this night . Only an eagle could overtake them now . '

— Они далеко-далеко, — печально сказал он, повернувшись к Арагорну. ' Я знаю в своем сердце, что они не отдыхали в эту ночь. Теперь их мог догнать только орел. '
12 unread messages
'N onetheless we will still follow as we may , ' said Aragorn . Stooping he roused the Dwarf . ' Come ! We must go , ' he said . ' The scent is growing cold . '

— Тем не менее, мы все равно будем следовать, как можем, — сказал Арагорн. Нагнувшись, он разбудил карлика. ' Приходить! Мы должны идти, — сказал он. ' Аромат становится холоднее. '
13 unread messages
' But it is still dark , ' said Gimli . ' Even Legolas on a hill-top could not see them till the Sun is up . '

— Но еще темно, — сказал Гимли. ' Даже Леголас на вершине холма не мог их увидеть, пока не взойдет солнце. '
14 unread messages
' I fear they have passed beyond my sight from hill or plain , under moon or sun , ' said Legolas .

— Боюсь, они ушли из поля моего зрения с холма или с равнины, под луной или под солнцем, — сказал Леголас.
15 unread messages
' Where sight fails the earth may bring us rumour , ' said Aragorn . ' The land must groan under their hated feet . ' He stretched himself upon the ground with his ear pressed against the turf . He lay there motionless , for so long a time that Gimli wondered if he had swooned or fallen asleep again . Dawn came glimmering , and slowly a grey light grew about them . At last he rose , and now his friends could see his face : it was pale and drawn , and his look was troubled .

— Там, где не видно, земля может принести нам слух, — сказал Арагорн. ' Земля должна стонать под их ненавистными ногами. ' Он растянулся на земле, прижавшись ухом к дерну. Он лежал неподвижно так долго, что Гимли подумал, не упал ли он в обморок или снова заснул. Наступил рассвет, и вокруг них постепенно разлился серый свет. Наконец он встал, и теперь друзья могли видеть его лицо: оно было бледно и осунуто, и взгляд его был смущен.
16 unread messages
' The rumour of the earth is dim and confused , ' he said . 'N othing walks upon it for many miles about us . Faint and far are the feet of our enemies . But loud are the hoofs of the horses .

«Слухи о земле смутны и спутаны, — сказал он. — Ничто не ходит по нему на многие мили вокруг нас. Слабы и далеки ноги наших врагов. Но громки копыта коней.
17 unread messages
It comes to my mind that I heard them , even as I lay on the ground in sleep , and they troubled my dreams : horses galloping , passing in the West . But now they are drawing ever further from us , riding northward . I wonder what is happening in this land ! '

Мне приходит на ум, что я слышал их, даже когда я лежал на земле во сне, и они беспокоили мои сны: скачущие лошади, проходящие на западе. Но теперь они удаляются от нас все дальше, направляясь на север. Интересно, что происходит в этой стране!
18 unread messages
' Let us go ! ' said Legolas .

— Пошли! — сказал Леголас.
19 unread messages
So the third day of their pursuit began . During all its long hours of cloud and fitful sun they hardly paused , now striding , now running , as if no weariness could quench the fire that burned them . They seldom spoke . Over the wide solitude they passed and their elven-cloaks faded against the background of the grey-green fields ; even in the cool sunlight of mid-day few but elvish eyes would have marked them , until they were close at hand . Often in their hearts they thanked the Lady of Lórien for the gift of lembas , for they could eat of it and find new strength even as they ran .

Так начался третий день их преследования. В течение долгих облачных часов и прерывистого солнца они почти не останавливались, то шли, то бежали, как будто никакая усталость не могла потушить огонь, сжигавший их. Они редко разговаривали. Они шли по широкому уединению, и их эльфийские плащи бледнели на фоне серо-зеленых полей; даже в прохладном полуденном солнечном свете немногие, кроме эльфийских глаз, заметили бы их, пока они не оказались бы совсем рядом. Часто в душе они благодарили Владычицу Лориэна за дар лембаса, ибо они могли есть его и обретать новые силы даже на бегу.
20 unread messages
All day the track of their enemies led straight on , going north-west without a break or turn . As once again the day wore to its end they came to long treeless slopes , where the land rose , swelling up towards a line of low humpbacked downs ahead . The orc-trail grew fainter as it bent north towards them , for the ground became harder and the grass shorter . Far away to the left the river Entwash wound , a silver thread in a green floor . No moving thing could be seen . Often Aragorn wondered that they saw no sign of beast or man .

Весь день след их врагов шел прямо, направляясь на северо-запад без перерыва и поворота. Когда день снова подходил к концу, они подошли к длинным безлесным склонам, где земля поднималась, вздымаясь к линии низких горбатых холмов впереди. Орочья тропа становилась все слабее по мере того, как она наклонялась к ним на север, потому что земля становилась тверже, а трава короче. Далеко слева река Энтвош вьется серебряной нитью в зеленом полу. Никакого движущегося предмета не было видно. Часто Арагорн удивлялся, что они не видят никаких признаков зверя или человека.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому