Джон Толкин
Джон Толкин

Властелин колец: Две башни / Lord of the Rings: The Two Towers B2

1 unread messages
No such anguish had Shelob ever known , or dreamed of knowing , in all her long world of wickedness . Not the doughtiest soldier of old Gondor , nor the most savage Orc entrapped , had ever thus endured her , or set blade to her beloved flesh . A shudder went through her . Heaving up again , wrenching away from the pain , she bent her writhing limbs beneath her and sprang backwards in a convulsive leap .

Таких мучений Шелоб никогда не знала и не мечтала испытать во всем своем длинном мире зла. Ни самый отважный солдат старого Гондора, ни самый свирепый орк, попавший в ловушку, никогда не выносили ее таким образом и не вонзали клинок в ее любимую плоть. Ее пронзила дрожь. Вновь поднявшись, вырвавшись от боли, она подогнула под собой корчащиеся конечности и в судорожном прыжке отскочила назад.
2 unread messages
Sam had fallen to his knees by Frodo 's head , his senses reeling in the foul stench , his two hands still gripping the hilt of the sword . Through the mist before his eyes he was aware dimly of Frodo 's face and stubbornly he fought to master himself and to drag himself out of the swoon that was upon him . Slowly he raised his head and saw her , only a few paces away , eyeing him , her beak drabbling a spittle of venom , and a green ooze trickling from below her wounded eye . There she crouched , her shuddering belly splayed upon the ground , the great bows of her legs quivering , as she gathered herself for another spring-this time to crush and sting to death : no little bite of poison to still the struggling of her meat ; this time to slay and then to rend .

Сэм упал на колени у головы Фродо, его чувства закружились от отвратительной вони, его две руки все еще сжимали рукоять меча. Сквозь туман перед глазами он смутно различал лицо Фродо и упрямо боролся, чтобы взять себя в руки и вытащить себя из охватившего его обморока. Он медленно поднял голову и увидел, что всего в нескольких шагах от него она смотрит на него, из ее клюва течет ядовитая слюна, а из-под раненого глаза стекает зеленая слизь. Там она присела, ее дрожащий живот распластался на земле, большие изгибы ее ног дрожали, когда она собралась с духом для еще одного прыжка — на этот раз, чтобы раздавить и ужалить до смерти: ни малейшего кусочка яда, чтобы успокоить бьющееся мясо; на этот раз убить, а затем разорвать.
3 unread messages
Even as Sam himself crouched , looking at her , seeing his death in her eyes , a thought came to him , as if some remote voice had spoken . and he fumbled in his breast with his left hand , and found what he sought : cold and hard and solid it seemed to his touch in a phantom world of horror , the Phial of Galadriel .

Даже когда сам Сэм присел, глядя на нее, видя свою смерть в ее глазах, ему пришла в голову мысль, как будто прозвучал какой-то далекий голос. и он порылся в своей груди левой рукой и нашел то, что искал: холодным, твердым и твердым он казался на ощупь в призрачном мире ужаса, Флакон Галадриэли.
4 unread messages
' Galadriel ! ' he said faintly , and then he heard voices far off but clear : the crying of the Elves as they walked under the stars in the beloved shadows of the Shire , and the music of the Elves as it came through his sleep in the Hall of Fire in the house of Elrond .

«Галадриэль! ' — сказал он слабым голосом, а затем услышал далекие, но отчетливые голоса: плач эльфов, когда они шли под звездами в любимых тенях Шира, и музыку эльфов, доносившуюся сквозь его сон в Зале Огня. в доме Элронда.
5 unread messages
Gilthoniel A Elbereth !

Гилтониэль Эльберет!
6 unread messages
And then his tongue was loosed and his voice cried in a language which he did not know :

И тогда его язык развязался, и голос его закричал на языке, которого он не знал:
7 unread messages
A Elbereth Gilthoniel

Эльберет Гилтониэль
8 unread messages
o menel palan-diriel ,

о менел палан-дириэль,
9 unread messages
le nallon sí di 'n guruthos !

le nallon sí di'nguruthos!
10 unread messages
A tiro nin , Fanuilos !

Нин выстрел, Фануилос!
11 unread messages
And with that he staggered to his feet and was Samwise the hobbit , Hamfast 's son , again .

И с этими словами он, пошатываясь, встал на ноги и снова стал Сэмуайзом, хоббитом, сыном Хэмфаста.
12 unread messages
' Now come , you filth ! ' he cried . ' You 've hurt my master , you brute , and you 'll pay for it . We 're going on ; but we 'll settle with you first . Come on , and taste it again ! '

«Ну же, мерзость!» он плакал. — Ты причинил боль моему хозяину, скотина, и ты заплатишь за это. Мы продолжаем; но сначала мы договоримся с вами. Давай, попробуй еще раз!
13 unread messages
As if his indomitable spirit had set its potency in motion , the glass blazed suddenly like a white torch in his hand . It flamed like a star that leaping from the firmament sears the dark air with intolerable light . No such terror out of heaven had ever burned in Shelob 's face before . The beams of it entered into her wounded head and scored it with unbearable pain , and the dreadful infection of light spread from eye to eye . She fell back beating the air with her forelegs , her sight blasted by inner lightnings , her mind in agony . Then turning her maimed head away , she rolled aside and began to crawl , claw by claw , towards the opening in the dark cliff behind .

Словно его неукротимый дух привел в движение всю свою мощь, стекло внезапно вспыхнуло, как белый факел, в его руке. Он пылал, как звезда, которая прыгает с небесного свода, прожигая темный воздух невыносимым светом. Никогда раньше на лице Шелоб не пылал такой ужас с небес. Лучи его проникли в ее израненную голову и пронзили ее невыносимой болью, и ужасная зараза света распространилась от глаза к глазу. Она откинулась назад, колотя воздух передними лапами, ее глаза разрывались внутренними молниями, ее разум был в агонии. Затем, отвернув искалеченную голову, она откатилась в сторону и начала ползти, когти за когтями, к отверстию в темной скале позади.
14 unread messages
Sam came on . He was reeling like a drunken man , but he came on . And Shelob cowed at last , shrunken in defeat , jerked and quivered as she tried to hasten from him . She reached the hole , and squeezing down , leaving a trail of green-yellow slime , she slipped in , even as Sam hewed a last stroke at her dragging legs . Then he fell to the ground .

Сэм подошел. Его шатало, как пьяного, но он пошел дальше. И Шелоб наконец струсила, сжавшись от поражения, дернулась и задрожала, пытаясь убежать от него. Она добралась до дыры и, протискиваясь вниз, оставляя за собой полосу зелено-желтой слизи, проскользнула внутрь, как раз в тот момент, когда Сэм нанес последний удар по ее волочащимся ногам. Потом он упал на землю.
15 unread messages
Shelob was gone ; and whether she lay long in her lair , nursing her malice and her misery , and in slow years of darkness healed herself from within , rebuilding her clustered eyes , until with hunger like death she spun once more her dreadful snares in the glens of the Mountains of Shadow , this tale does not tell .

Шелоб ушла; и долго ли она лежала в своем логове, лелея свою злобу и свое горе, и в медленные годы тьмы исцеляла себя изнутри, восстанавливая свои слипшиеся глаза, пока с голодом, подобным смерти, она снова не сплела свои ужасные сети в ущельях гор о Тени эта сказка не рассказывает.
16 unread messages
Sam was left alone . Wearily , as the evening of the Nameless Land fell upon the place of battle , he crawled back to his master .

Сэм остался один. Устало, когда вечер Безымянной Земли опустился на место битвы, он пополз обратно к своему хозяину.
17 unread messages
'M aster , dear master , ' he said , but Frodo did not speak . As he had run forward , eager , rejoicing to be free , Shelob with hideous speed had come behind and with one swift stroke had stung him in the neck . He lay now pale , and heard no voice . and did not move .

«Мастер, дорогой мастер», — сказал он, но Фродо ничего не сказал. Когда он бежал вперед, стремясь, радуясь свободе, Шелоб с отвратительной скоростью побежала сзади и одним быстрым ударом ужалила его в шею. Теперь он лежал бледный и не слышал голоса. и не шевелился.
18 unread messages
' Master , dear master ! ' said Sam , and through a long silence waited . listening in vain .

«Мастер, дорогой мастер! ' сказал Сэм, и через долгое молчание ждал. зря слушаю.
19 unread messages
Then as quickly as he could he cut away the binding cords and laid his head upon Frodo 's breast and to his mouth , but no stir of life could he find , nor feel the faintest flutter of the heart . Often he chafed his master 's hands and feet , and touched his brow , but all were cold .

Затем так быстро, как только мог, он разорвал связывающие веревки и прижал голову к груди Фродо и к его рту, но не мог найти ни движения жизни, ни малейшего трепета сердца. Часто он растирал руки и ноги своего господина и касался его лба, но все было холодно.
20 unread messages
' Frodo , Mr. Frodo ! ' he called . 'D o n't leave me here alone ! It 's your Sam calling . Do n't go where I ca n't follow ! Wake up , Mr. Frodo ! O wake up , Frodo , me dear , me dear . Wake up ! '

«Фродо, мистер Фродо! ' он звонил. — Не оставляй меня здесь одну! Это твой Сэм звонит. Не ходи туда, куда я не могу пойти! Просыпайтесь, мистер Фродо! О, проснись, Фродо, мой дорогой, мой дорогой. Проснись!'

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому