Джон Толкин

Хоббит / Hobbit B2

1 unread messages
" It 's me , Bilbo Baggins , companion of Thorin ! " he cried , hurriedly taking off the ring .

— Это я, Бильбо Бэггинс, спутник Торина! — воскликнул он, поспешно снимая кольцо.
2 unread messages
" It is well that I have found you ! " said the man striding forward .

"Хорошо, что я нашел вас!" — сказал человек, шагая вперед.
3 unread messages
" You are needed and we have looked for you long . You would have been numbered among the dead , who are many , if Gandalf the wizard had not said that your voice was last heard in this place . I have been sent to look here for the last time . Are you much hurt ? "

«Вы нужны, и мы долго вас искали. Ты был бы причислен к мертвым, которых много, если бы Гэндальф-волшебник не сказал, что последний раз твой голос был слышен здесь. Меня послали посмотреть сюда в последний раз. Тебе сильно больно?"
4 unread messages
" A nasty knock on the head , I think , " said Bilbo . " But I have a helm and a hard skull . All the same I feel sick and my legs are like straws . " " I will carry you down to the camp in the valley , " said the man , and picked him lightly up .

— По-моему, неприятный удар по голове, — сказал Бильбо. "Но у меня есть шлем и твердый череп. Все равно меня тошнит и ноги как соломинки. " «Я отнесу вас в лагерь в долине», — сказал мужчина и легко поднял его на руки.
5 unread messages
The man was swift and sure-footed . It was not long before Bilbo was set down before a tent in Dale ; and there stood Gandalf , with his arm in a sling . Even the wizard had not escaped without a wound ; and there were few unharmed in all the host .

Мужчина был быстрым и уверенным. Вскоре Бильбо усадили перед палаткой в ​​Дейле; и там стоял Гэндальф с рукой на перевязи. Даже волшебник не остался без раны; и во всем войске было мало невредимых.
6 unread messages
When Gandalf saw Bilbo , he was delighted . " Baggins ! " he exclaimed . " Well I never ! Alive after all - 1 am glad ! I began to wonder if even your luck would see you through ! A terrible business , and it nearly was disastrous . But other news can wait . Come ! " he said more gravely . " You are called for ; " and leading the hobbit he took him within the tent .

Когда Гэндальф увидел Бильбо, он обрадовался. "Бэггинс!" — воскликнул он. "Ну я никогда! Жив ведь - я рад! Я начал задаваться вопросом, поможет ли вам даже ваша удача! Ужасное дело, и оно едва не закончилось катастрофой. Но другие новости могут подождать. Приходить!" — сказал он более серьезно. "Вы призваны для"; и, ведя хоббита, ввел его в палатку.
7 unread messages
" Hail ! Thorin , " he said as he entered . " I have brought him . " There indeed lay Thorin Oakenshield , wounded with many wounds , and his rent armour and notched axe were cast upon the floor . He looked up as Bilbo came beside him .

"Град! Торин, — сказал он, входя. — Я привел его. Там действительно лежал Торин Дубощит, израненный множеством ран, а его прорванные доспехи и зазубренный топор валялись на полу. Он поднял взгляд, когда Бильбо подошел к нему.
8 unread messages
" Farewell , good thief , " he said . " I go now to the halls of waiting to sit beside my fathers , until the world is renewed . Since I leave now all gold and silver , and go where it is of little worth , I wish to part in friendship from you , and I would take back my words and deeds at the Gate . "

— Прощай, добрый вор, — сказал он. «Теперь я иду в залы ожидания, чтобы сидеть рядом с моими отцами, пока мир не будет обновлен. Так как я оставляю теперь все золото и серебро и иду туда, где оно мало стоит, то желаю дружбой расстаться с тобой, а слова и дела свои взял бы у ворот. "
9 unread messages
Bilbo knelt on one knee filled with sorrow . " Farewell , King under the

Бильбо опустился на одно колено, полный печали. «Прощай, король под
10 unread messages
Mountain ! " he said . " This is a bitter adventure , if it must end so ; and not a mountain of gold can amend it . Yet I am glad that I have shared in your perils - that has been more than any Baggins deserves . "

Гора!" он сказал. «Это горькое приключение, если оно должно так закончиться, и никакая золотая гора не сможет его исправить. И все же я рад, что разделил с вами опасности — это больше, чем заслуживает любой Бэггинс. "
11 unread messages
" No ! " said Thorin . " There is more in you of good than you know , child of the kindly West . Some courage and some wisdom , blended in measure . If more of us valued food and cheer and song above hoarded gold , it would be a merrier world . But sad or merry , I must leave it now . Farewell ! " Then Bilbo turned away , and he went by himself , and sat alone wrapped in a blanket , and , whether you believe it or not , he wept until his eyes were red and his voice was hoarse . He was a kindly little soul . Indeed it was long before he had the heart to make a joke again . " A mercy it is , " he said at last to himself , " that I woke up when I did . I wish Thorin were living , but I am glad that we parted in kindness . You are a fool , Bilbo Baggins , and you made a great mess of that business with the stone ; and there was a battle , in spite of all your efforts to buy peace and quiet , but I suppose you can hardly be blamed for that . "

"Нет!" — сказал Торин. «Существует больше в вас добро, чем вы знаете, дитя доброго Запада. Немного мужества и немного мудрости, смешанные в меру. Если бы многие из нас ценили еду, веселье и песни выше накопленного золота, мир был бы веселее. Но грустный или веселый, я должен оставить его сейчас. Прощание!" Тогда Бильбо отвернулся, пошел один и сел один, завернувшись в одеяло, и, веришь ли ты этому, или нет, плакал, пока глаза его не покраснели, а голос не охрип. Он был доброй маленькой душой. Действительно, прошло много времени, прежде чем у него хватило духу снова пошутить. «Какая милость, — сказал он наконец самому себе, — что я проснулся тогда, когда проснулся. Я бы хотел, чтобы Торин был жив, но я рад, что мы расстались по-доброму. Ты дурак, Бильбо Бэггинс, и в этом деле с камнем ты напортачил. и была битва, несмотря на все ваши усилия купить мир и покой, но я полагаю, что вас вряд ли можно винить в этом. "
12 unread messages
All that had happened after he was stunned , Bilbo learned later ; but it gave him more sorrow than joy , and he was now weary of his adventure . He was aching in his bones for the homeward journey . That , however , was a little delayed , so in the meantime I will tell something of events .

Все, что произошло после того, как он был оглушен, Бильбо узнал позже; но это доставляло ему больше печали, чем радости, и теперь он устал от своего приключения. У него ломило в костях возвращение домой. Это, правда, немного задержалось, так что пока расскажу кое-что о событиях.
13 unread messages
The Eagles had long had suspicion of the goblins ' mustering ; from their watchfulness the movements in the mountains could not be altogether hid . So they too had gathered in great numbers , under the great Eagle of the Misty Mountains ; and at length smelling battle from afar they had come speeding down the gale in the nick of time . They it was who dislodged the goblins from the mountain-slopes , casting them over precipices , or driving them down shrieking and bewildered among their foes . It was not long before they had freed the Lonely Mountain , and elves and men on either side of the valley could come at last to the help of the battle below .

Орлы уже давно подозревали сбор гоблинов; от их бдительности движения в горах нельзя было совсем скрыть. Итак, они тоже собрались в большом количестве под великим Орлом Туманных Гор; и, наконец, почувствовав издалека запах битвы, они пришли, ускоряя бурю в самый последний момент. Это они сбрасывали гоблинов с горных склонов, сбрасывая их с пропастей или сбрасывая их с визгом и сбитыми с толку к врагам. Вскоре они освободили Одинокую Гору, и эльфы и люди по обе стороны долины наконец смогли прийти на помощь в битве внизу.
14 unread messages
But even with the Eagles they were still outnumbered . In that last hour Beorn himself had appeared - no one knew how or from where . He came alone , and in bear 's shape ; and he seemed to have grown almost to giant-size in his wrath . The roar of his voice was like drums and guns ; and he tossed wolves and goblins from his path like straws and feathers . He fell upon their rear , and broke like a clap of thunder through the ring . The dwarves were making a stand still about their lords upon a low rounded hill . Then Beorn stooped and lifted Thorin , who had fallen pierced with spears , and bore him out of the fray . Swiftly he returned and his wrath was redoubled , so that nothing could withstand him , and no weapon seemed to bite upon him . He scattered the bodyguard , and pulled down Bolg himself and crushed him . Then dismay fell on the Goblins and they fled in all directions .

Но даже с Орлами они все равно были в меньшинстве. В этот последний час появился сам Беорн — никто не знал, как и откуда. Он пришел один и в медвежьем обличье; и он, казалось, вырос почти до гигантских размеров в своем гневе. Рев его голоса был подобен барабанам и ружьям; и он отбрасывал волков и гоблинов со своего пути, как соломинку и перья. Он упал им в тыл и прорвался сквозь кольцо, как раскат грома. Гномы неподвижно стояли вокруг своих лордов на невысоком округлом холме. Тогда Беорн нагнулся и поднял Торина, упавшего, пронзенного копьями, и вынес его из боя. Он быстро вернулся, и его гнев удвоился, так что ничто не могло противостоять ему, и казалось, что никакое оружие не жалит его. Он рассеял телохранителя, а самого Болга повалил на землю и раздавил. Тогда на гоблинов напал ужас, и они разбежались во все стороны.
15 unread messages
But weariness left their enemies with the coming of new hope , and they pursued them closely , and prevented most of them from escaping where they could . They drove many of them into the Running River , and such as fled south or west they hunted into the marshes about the Forest River ; and there the greater part of the last fugitives perished , while those that came hardly to the Wood-elves ' realm were there slain , or drawn in to die in the trackless dark of Mirkwood . Songs have said that three parts of the goblin warriors of the North perished on that day , and the mountains had peace for many a year .

Но усталость оставила их врагов с приходом новой надежды, и они преследовали их вплотную и не давали большинству из них бежать, где только могли. Многих из них они загнали в Бегущую реку, а те, что бежали на юг или запад, охотились в болотах у Лесной реки; и там погибла большая часть последних беглецов, в то время как те, что едва добрались до царства лесных эльфов, были там убиты или затянуты, чтобы умереть в непроходимой тьме Лихолесья. В песнях повествуется, что в тот день погибли три части гоблинов-воинов Севера, и в горах царил покой на долгие годы.
16 unread messages
Victory had been assured before the fall of night , but the pursuit was still on foot , when Bilbo returned to the camp ; and not many were in the valley save the more grievously wounded .

Победа была обеспечена еще до наступления ночи, но преследование все еще продолжалось, когда Бильбо вернулся в лагерь; и в долине было немного людей, кроме тяжелораненых.
17 unread messages
" Where are the Eagles ? " he asked Gandalf that evening , as he lay wrapped in many warm blankets .

"Где орлы?" — спросил он Гэндальфа в тот вечер, когда тот лежал, завернувшись во множество теплых одеял.
18 unread messages
" Some are in the hunt , " said the wizard , " but most have gone back to their eyries . They would not stay here , and departed with the first light of morning . Dain has crowned their chief with gold , and sworn friendship with them for ever . "

«Некоторые на охоте, — сказал волшебник, — но большинство вернулись в свои гнезда. Они не хотели оставаться здесь и ушли с первыми лучами утра. Даин короновал их вождя золотом и поклялся в дружбе с ними навеки. "
19 unread messages
" I am sorry . I mean , I should have liked to see them again , " said Bilbo sleepily ; " perhaps I shall see them on the way home . I suppose I shall be going home soon ? "

"Мне жаль. Я имею в виду, я хотел бы увидеть их снова, — сонно сказал Бильбо, — может быть, я увижу их по дороге домой. Полагаю, я скоро поеду домой?»
20 unread messages
" As soon as you like , " said the wizard .

— Как только захочешь, — сказал волшебник.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому