Джон Толкин

Отрывок из произведения:
Сильмариллион / The Silmarillion C1

It is not said that Aredhel was wholly unwilling , nor that her life in Nan Elmoth was hateful to her for many years . For though at Eol ’ s command she must shun the sunlight , they wandered far together under the stars or by the light of the sickle moon ; or she might fare alone as she would , save that Eol forbade her to seek the sons of Feanor , or any others of the Noldor . And Aredhel bore to Eol a son in the shadows of Nan Elmoth , and in her heart she gave him a name in the forbidden tongue of the Noldor , Lomion , that signifies Child of the Twilight ; but his father gave him no name until he was twelve years old . Then he called him Maeglin , which is Sharp Glance , for he perceived that the eyes of his son were more piercing than his own , and his thought could read the secrets of hearts beyond the mist of words .

Не сказано, что Аредэль совершенно не желала этого или что ее жизнь в Нан-Эльмоте была ей ненавистна в течение многих лет. Хотя по приказу Эола она должна была избегать солнечного света, они вместе бродили далеко под звездами или при свете серпа луны; или она могла жить одна, как хотела, за исключением того, что Эол запретил ей искать сыновей Феанора или кого-либо еще из нолдор. И Аредэль родила Эолу сына в тени Нан Эльмот, и в своем сердце она дала ему имя на запретном языке нолдор, Ломион, что означает Дитя Сумерек; но отец не дал ему имени, пока ему не исполнилось двенадцать лет. Тогда он назвал его Маэглином, что означает Острый Взгляд, ибо он почувствовал, что глаза его сына более проницательны, чем его собственные, и его мысль могла читать тайны сердец за туманом слов.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому