Джон Стейнбек

Гроздья гнева / The Grapes of Wrath A2

1 unread messages
" Well , chop out a hunk a that . "

«Ну, отрежь кусок этого».
2 unread messages
The cars whizzed viciously by on 66 .

Машины со злобой проносились по шоссе 66.
3 unread messages
Joads and Wilsons crawled westward as a unit : El Reno and Bridgeport , Clinton , Elk City , Sayre , and Texola . There ’ s the border , and Oklahoma was behind . And this day the cars crawled on and on , through the Panhandle of Texas . Shamrock and Alanreed , Groom and Yarnell . They went through Amarillo in the evening , drove too long , and camped when it was dusk . They were tired and dusty and hot . Granma had convulsions from the heat , and she was weak when they stopped .

Джоадс и Уилсоны как единое целое ползли на запад: Эль-Рино и Бриджпорт, Клинтон, Элк-Сити, Сэйр и Тексола. Вот граница, а Оклахома осталась позади. И в этот день машины ползли все дальше и дальше по Панхандлу в Техасе. Шемрок и Аланрид, Грум и Ярнелл. Они проехали через Амарилло вечером, ехали слишком долго и разбили лагерь, когда стемнело. Они устали, были пыльными и горячими. У бабушки были судороги от жары, и она ослабела, когда они прекратились.
4 unread messages
That night Al stole a fence rail and made a ridge pole on the truck , braced at both ends . That night they ate nothing but pan biscuits , cold and hard , held over from breakfast . They flopped down on the mattresses and slept in their clothes . The Wilsons didn ’ t even put up their tent .

Той ночью Ал украл перила забора и сделал на грузовике опорный столб, закрепленный с обоих концов. В тот вечер они не ели ничего, кроме печенья, холодного и твердого, оставшегося после завтрака. Они плюхнулись на матрасы и спали в одежде. Уилсоны даже не поставили палатку.
5 unread messages
Joads and Wilsons were in flight across the Panhandle , the rolling gray country , lined and cut with old flood scars . They were in flight out of Oklahoma and across Texas . The land turtles crawled through the dust and the sun whipped the earth , and in the evening the heat went out of the sky and the earth sent up a wave of heat from itself .

Джоуды и Уилсоны бежали через Панхандл, холмистую серую местность, изрезанную и изрезанную старыми шрамами от наводнения. Они летели из Оклахомы через Техас. Сухопутные черепахи ползли сквозь пыль, и солнце хлестало землю, а вечером жара ушла с неба, и земля испустила из себя волну тепла.
6 unread messages
Two days the families were in flight , but on the third the land was too huge for them and they settled into a new technique of living ; the highway became their home and movement their medium of expression .

Два дня семьи находились в бегстве, но на третий земля оказалась для них слишком велика, и они освоились по-новому; шоссе стало их домом, а движение — средством выражения.
7 unread messages
Little by little they settled into the new life . Ruthie and Winfield first , then Al , then Connie and Rose of Sharon , and , last , the older ones . The land rolled like great stationary ground swells . Wildorado and Vega and Boise and Glenrio . That ’ s the end of Texas . New Mexico and the mountains .

Постепенно они освоились в новой жизни. Сначала Рути и Уинфилд, затем Эл, затем Конни и Роуз из Шарона и, наконец, старшие. Земля катилась, как огромные неподвижные волны. Вильдорадо, Вега, Бойсе и Гленрио. Это конец Техаса. Нью-Мексико и горы.
8 unread messages
In the far distance , waved up against the sky , the mountains stood . And the wheels of the cars creaked around , and the engines were hot , and the steam spurted around the radiator caps . They crawled to the Pecos river , and crossed at Santa Rosa . And they went on for twenty miles .

Вдалеке, колеблясь на фоне неба, возвышались горы. И колеса у машин скрипели, и двигатели были горячие, и пар брызнул вокруг пробок радиаторов. Они доползли до реки Пекос и переправились в Санта-Розе. И они прошли двадцать миль.
9 unread messages
Al Joad drove the touring car , and his mother sat beside him , and Rose of Sharon beside her . Ahead the truck crawled . The hot air folded in waves over the land , and the mountains shivered in the heat . Al drove listlessly , hunched back in the seat , his hand hooked easily over the cross - bar of the steering wheel ; his gray hat , peaked and pulled to an incredibly cocky shape , was low over one eye ; and as he drove , he turned and spat out the side now and then .

Эл Джоад вел туристическую машину, его мать сидела рядом с ним, а Роза Саронская рядом с ней. Впереди полз грузовик. Горячий воздух волнами клубился над землей, и горы дрожали от жары. Эл вёл машину вяло, откинувшись на сиденье, легко зацепившись рукой за перекладину руля; его серая шляпа, остроконечная и натянутая до невероятной дерзости, низко нависала над одним глазом; и пока он ехал, он время от времени поворачивался и сплевывал в сторону.
10 unread messages
Ma , beside him , had folded her hands in her lap , had retired into a resistance against weariness . She sat loosely , letting the movement of the car sway her body and her head . She squinted her eyes ahead at the mountains . Rose of Sharon was braced against the movement of the car , her feet pushed tight against the floor , and her right elbow hooked over the door . And her plump face was tight against the movement , and her head jiggled sharply because her neck muscles were tight . She tried to arch her whole body as a rigid container to preserve her fetus from shock . She turned her head toward her mother .

Ма, стоявшая рядом с ним, сложила руки на коленях и попыталась сопротивляться усталости. Она сидела свободно, позволяя движению машины раскачивать ее тело и голову. Она прищурилась и посмотрела вперед, на горы. Роза Саронская была готова противостоять движению машины, ее ноги плотно прижались к полу, а правый локоть зацепился за дверь. И ее пухлое лицо было напряжено, и голова резко покачивалась, потому что мышцы шеи были напряжены. Она попыталась выгнуть все свое тело, как жесткий контейнер, чтобы уберечь плод от шока. Она повернула голову к матери.
11 unread messages
" Ma , " she said . Ma ’ s eyes lighted up and she drew her attention toward Rose of Sharon . Her eyes went over the tight , tired , plump face , and she smiled .

«Ма», сказала она. Глаза Ма загорелись, и она обратила свое внимание на Розу Сарона. Ее взгляд скользнул по напряженному, усталому, пухлому лицу, и она улыбнулась.
12 unread messages
" Ma , " the girl said , " when we get there , all you gonna pick fruit an ’ kinda live in the country , ain ’ t you ? "

«Ма, - сказала девушка, - когда мы приедем туда, вы все будете собирать фрукты и жить как бы в деревне, не так ли?»
13 unread messages
Ma smiled a little satirically . " We ain ’ t there yet , " she said . " We don ’ t know what it ’ s like . We got to see . "

Ма слегка сатирически улыбнулась. «Мы еще не там», сказала она. «Мы не знаем, на что это похоже. Нам нужно посмотреть».
14 unread messages
" Me an ’ Connie don ’ t want to live in the country no more , " the girl said . " We got it all planned up what we gonna do . " For a moment a little worry came on Ma ’ s face . " Ain ’ t you gonna stay with us — with the family ? " she asked .

«Мы с Конни больше не хотим жить в деревне», — сказала девушка. «Мы все спланировали, что будем делать». На мгновение на лице Ма отразилось легкое беспокойство. «Разве ты не останешься с нами, с семьей?» она спросила.
15 unread messages
" Well , we talked all about it , me an ’ Connie . Ma , we wanna live in a town . " She went on excitedly . " Connie gonna get a job in a store or maybe a fact ’ ry . An ’ he ’ s gonna study at home , maybe radio , so he can git to be a expert an ’ maybe later have his own store . An ’ we ’ ll go to pitchers whenever . An ’ Connie says I ’ m gonna have a doctor when the baby ’ s born ; an ’ he says we ’ ll see how times is , an ’ maybe I ’ ll go to a hospiddle . An ’ we ’ ll have a car , little car . An ’ after he studies at night , why — it ’ ll be nice , an ’ he tore a page outa Western Love Stories , an ’ he ’ s gonna send off for a course , ’ cause it don ’ t cost nothin ’ to send off . Says right on that clipping . I seen it . An ’ why — they even get you a job when you take that course — radios , it is — nice clean work , and a future . An ’ we ’ ll live in town an ’ go to pitchers whenever an ’ — well , I ’ m gonna have a ’ lectric iron , an ’ the baby ’ ll have all new stuff . Connie says all new stuff — white an ’ Well , you seen in the catalogue all the stuff they got for a baby .

«Ну, мы все об этом говорили, я и Конни. Ма, мы хотим жить в городе». Она продолжала взволнованно. «Конни собирается устроиться на работу в магазин или, может быть, на фабрику. И он будет учиться дома, может быть, радио, чтобы стать экспертом и, возможно, позже иметь свой собственный магазин. И мы пойдем в питчеры в любое время. А Конни говорит, что я пойду к врачу, когда ребенок родится; и он говорит, что посмотрим, как будут времена, и, может быть, я пойду в приют. И у нас будет машина, маленькая машинка. А после того, как он будет учиться по вечерам, да ведь это будет хорошо, и он вырвал страницу из «Вестернальных любовных историй», и он отправит на курсы, потому что отправка ничего не стоит. Сказано прямо в этой вырезке. Я видел это. И почему? Когда ты пройдешь этот курс, тебе даже дадут работу — радио, это хорошая чистая работа и будущее. И мы будем жить в городе и в любое время ходить в кувшины, и… ну, у меня будет «электрический утюг», а у ребенка будут все новые вещи. Конни говорит, что все новые вещи — белые и «Ну, ты видела в каталоге все, что у них есть для ребенка».
16 unread messages
Maybe right at first while Connie ’ s studyin ’ at home it won ’ t be easy , but — well , when the baby comes , maybe he ’ ll be all done studyin ’ an ’ we ’ ll have a place , little bit of a place . We don ’ t want nothin ’ fancy , but we want it nice for the baby — " Her face glowed with excitement . " An ’ I thought — well , I thought maybe we could all go in town , an ’ when Connie gets his store — maybe Al could work for him . "

Может быть, поначалу, пока Конни учится дома, это будет нелегко, но... ну, когда родится ребенок, может быть, он уже закончит учиться, и у нас будет место, немного места. Нам не нужно ничего особенного, но мы хотим, чтобы малышке было хорошо…» Ее лицо сияло от волнения. — возможно, Ал мог бы работать на него. "
17 unread messages
Ma ’ s eyes had never left the flushing face . Ma watched the structure grow and followed it . " We don ’ want you to go ’ way from us , " she said . " It ain ’ t good for folks to break up . "

Глаза Ма не отрывались от покрасневшего лица. Ма наблюдала, как растет конструкция, и следовала за ней. «Мы не хотим, чтобы вы уходили от нас», - сказала она. «Людям нехорошо расставаться».
18 unread messages
Al snorted , " Me work for Connie ? How about Connie comes a - workin ’ for me ? He thinks he ’ s the on ’ y son - of - a - bitch can study at night ? "

Эл фыркнул: «Я работаю на Конни? А как насчет того, чтобы Конни пришел работать на меня? Он думает, что он единственный сукин сын, который может учиться по ночам?»
19 unread messages
Ma suddenly seemed to know it was all a dream . She turned her head forward again and her body relaxed , but the little smile stayed around her eyes . " I wonder how Granma feels today , " she said .

Ма вдруг, казалось, поняла, что все это был сон. Она снова повернула голову вперед, и ее тело расслабилось, но легкая улыбка осталась в ее глазах. «Интересно, как бабушка себя чувствует сегодня», — сказала она.
20 unread messages
Al grew tense over the wheel . A little rattle had developed in the engine . He speeded up and the rattle increased . He retarded his spark and listened , and then he speeded up for a moment and listened . The rattle increased to a metallic pounding . Al blew his horn and pulled the car to the side of the road . Ahead the truck pulled up and then backed slowly . Three cars raced by , westward , and each one blew its horn and the last driver leaned out and yelled , " Where the hell ya think you ’ re stoppin ’ ? "

Эл напрягся за рулем. В двигателе появился небольшой стук. Он ускорился, и грохот усилился. Он задержал искру и прислушался, а затем на мгновение ускорился и прислушался. Грохот перерос в металлический стук. Эл подал сигнал и остановил машину на обочине. Впереди грузовик подъехал, а затем медленно подал назад. Три машины промчались на запад, и каждая из них просигналила, а последний водитель высунулся и заорал: «Где, черт возьми, ты, по-твоему, остановился?»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому