Джон Стейнбек

Гроздья гнева / The Grapes of Wrath A2

1 unread messages
Ma nodded . " They do , " she said . She looked long into the old whiskery face , with its bound jaw and silver eyes shining in the candlelight . " He ain ’ t gonna look natural . We ’ ll wrop him up . "

Ма кивнула. «Да», сказала она. Она долго смотрела на старое усатое лицо со связанной челюстью и серебряными глазами, сияющими в свете свечей. «Он не будет выглядеть естественно. Мы его укутаем».
2 unread messages
" The ol ’ lady took it good . "

«Старушка восприняла это хорошо».
3 unread messages
" Why , she ’ s so old , " said Ma , " maybe she don ’ t even rightly know what happened . Maybe she won ’ t really know for quite a while . Besides , us folks takes a pride holdin ’ in . My pa used to say , ’ Anybody can break down . It takes a man not to . ’ We always try to hold in . " She folded the quilt neatly about Grampa ’ s legs and around his shoulders . She brought the corner of the quilt over his head like a cowl and pulled it down over his face . Sairy handed her half - a - dozen big safety pins , and she pinned the quilt neatly and tightly about the long package . And at last she stood up . " It won ’ t be bad burying , " she said . " We got a preacher to see him in , an ’ his folks is all aroun ’ . " Suddenly she swayed a little , and Sairy went to her and steadied her . " It ’ s sleep — " Ma said in a shamed tone .

«Почему она так стара, — сказала Ма, — может быть, она даже не совсем понимает, что произошло. Может быть, она еще долго не узнает. говорят: «Каждый может сломаться. Только мужчина может этого не сделать». Мы всегда стараемся держаться». Она аккуратно сложила одеяло вокруг ног дедушки и вокруг его плеч. Она накинула ему на голову угол одеяла, как капюшон, и натянула его на лицо. Сэйри вручила ей полдюжины больших булавок, и она аккуратно и плотно приколола одеяло к длинному сверток. И наконец она встала. «Хоронить будет неплохо», — сказала она. «У нас есть проповедник, который примет его, и его родители повсюду». Внезапно она слегка покачнулась, и Сайри подошла к ней и поддержала. «Это сон…» — сказала Ма пристыженным тоном.
4 unread messages
" No , I ’ m awright . We been so busy gettin ’ ready , you see . "

«Нет, я в порядке. Видите ли, мы были так заняты подготовкой».
5 unread messages
" Come out in the air , " Sairy said .

— Выходи на воздух, — сказала Сэйри.
6 unread messages
" Yeah , I ’ m all done here . " Sairy blew out the candle and the two went out .

«Да, я здесь закончил». Сэйри задула свечу, и они оба вышли.
7 unread messages
A bright fire burned in the bottom of the little gulch . And Tom , with sticks and wire , had made supports from which two kettles hung and bubbled furiously , and good steam poured out under the lids . Rose of Sharon knelt on the ground out of range of the burning heat , and she had a long spoon in her hand . She saw Ma come out of the tent , and she stood up and went to her .

На дне маленького ущелья горел яркий огонь. А Том из палочек и проволоки сделал подставки, на которых висели и бешено пузырились два чайника, а под крышками лился хороший пар. Роза Сарона стояла на коленях на земле вне досягаемости обжигающего жара, и в руке у нее была длинная ложка. Она увидела, как Ма вышла из палатки, встала и подошла к ней.
8 unread messages
" Ma , " she said . " I got to ask . "

«Ма», сказала она. «Я должен спросить».
9 unread messages
" Scared again ? " Ma asked . " Why , you can ’ t get through nine months without sorrow . "

— Опять испугался? – спросила Ма. «Да ведь без печали девять месяцев не проживешь».
10 unread messages
" But will it — hurt the baby ? "

«Но не повредит ли это ребенку?»
11 unread messages
Ma said , " They used to be a sayin ’ , ’ A chile born outa sorrow ’ ll be a happy chile . ’ Isn ’ t that so , Mis ’ Wilson ? "

Ма сказала: «Раньше говорили: «Чилиец, рожденный в печали, станет счастливым чили». Не правда ли, мисс Уилсон?»
12 unread messages
" I heard it like that , " said Sairy . " An ’ I heard the other : ’ Born outa too much joy ’ ll be a doleful boy . ’ "

«Я слышала это именно так», — сказала Сэйри. «И я услышал другое: «Рожденный от слишком большой радости, я буду печальным мальчиком».
13 unread messages
" I ’ m all jumpy inside , " said Rose of Sharon .

«Я вся нервничаю внутри», — сказала Роза Шарона.
14 unread messages
" Well , we ain ’ t none of us jumpin ’ for fun , " said Ma . " You jes ’ keep watchin ’ the pots . "

«Ну, никто из нас не прыгает ради развлечения», — сказала Ма. «Вы продолжаете следить за горшками».
15 unread messages
On the edge of the ring of firelight the men had gathered . For tools they had a shovel and a mattock . Pa marked out the ground — eight feet long and three feet wide . The work went on in relays . Pa chopped the earth with the mattock and then Uncle John shoveled it out . Al chopped and Tom shoveled . Noah chopped and Connie shoveled . And the hole drove down , for the work never diminished in speed . The shovels of dirt flew out of the hole in quick spurts .

На краю кольца света собрались люди. Из инструментов у них были лопата и мотыга. Папа разметил землю — восемь футов в длину и три в ширину. Работа продолжалась эстафетами. Папа рубил землю мотыгой, а потом дядя Джон ее выгребал. Эл рубил, а Том сгребал. Ной рубил, а Конни сгребала. И яма поехала вниз, ибо скорость работы никогда не уменьшалась. Из ямы быстрыми рывками вылетели лопаты с землей.
16 unread messages
When Tom was shoulder deep in the rectangular pit , he said , " How deep , Pa ? "

Когда Том оказался по плечо в прямоугольной яме, он спросил: «Как глубоко, папа?»
17 unread messages
" Good an ’ deep . A couple feet more . You get out now , Tom , and get that paper wrote . "

— Хорошо и глубоко. Еще пара футов. А теперь выходи, Том, и напиши эту статью.
18 unread messages
Tom boosted himself out of the hole and Noah took his place . Tom went to Ma , where she tended the fire . " We got any paper an ’ pen , Ma ? "

Том выбрался из ямы, и его место занял Ной. Том пошел к Ма, где она ухаживала за огнем. — У нас есть бумага и ручка, мам?
19 unread messages
Ma shook her head slowly , " No - o . That ’ s one thing we didn ’ bring . " She looked toward Sairy . And the little woman walked quickly to her tent . She brought back a Bible and a half pencil . " Here , " she said . " They ’ s a clear page in front . Use that an ’ tear it out . " She handed book and pencil to Tom .

Ма медленно покачала головой: «Нет. Это одна вещь, которую мы не взяли с собой». Она посмотрела на Сэйри. И маленькая женщина быстро пошла к своей палатке. Она принесла Библию и половину карандаша. «Вот», сказала она. «У них впереди чистая страница. Используйте ее и вырвите». Она протянула Тому книгу и карандаш.
20 unread messages
Tom sat down in the firelight . He squinted his eyes in concentration , and at last wrote slowly and carefully on the end paper in big clear letters : " This here is William James Joad , dyed of a stroke , old old man . His fokes bured him becaws they got no money to pay for funerls . Nobody kilt him . Jus a stroke and he dyed . " He stopped . " Ma , listen to this here . " He read it slowly to her .

Том сел в свете костра. Он сосредоточенно прищурился и, наконец, медленно и осторожно написал на форзаце большими четкими буквами: «Это Уильям Джеймс Джоад, скончавшийся от инсульта, старый старик. плати за похороны. Никто его не убил. Просто удар, и он покрасился». Он остановился. «Ма, послушай вот это». Он медленно прочитал ей это.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому