Джон Стейнбек
Джон Стейнбек

Гроздья гнева / The Grapes of Wrath A2

1 unread messages
Tom said , " Le ’ s go . We got to make miles . "

Том сказал: «Поехали. Нам нужно проехать несколько миль».
2 unread messages
Pa whistled shrilly . " Now where ’ d them kids go ? " He whistled again , putting his fingers in his mouth .

Папа пронзительно присвистнул. «И куда же пошли эти дети?» Он снова свистнул, засунув пальцы в рот.
3 unread messages
In a moment they broke from the corn field , Ruthie ahead and Winfield trailing her . " Eggs ! " Ruthie cried . " Look ! " A dozen soft , grayish - white eggs were in her grubby hand . And as she held up her hand , her eyes fell upon the dead dog beside the road . " Oh ! " she said . Ruthie and Winfield walked slowly toward the dog . They inspected him .

Через мгновение они вырвались из кукурузного поля. Рути шла впереди, а Уинфилд следовал за ней. «Яйца!» Рути плакала. "Смотреть!" В ее грязной руке лежала дюжина мягких серовато-белых яиц. И когда она подняла руку, ее взгляд упал на мертвую собаку у дороги. "Ой!" она сказала. Рути и Уинфилд медленно подошли к собаке. Они его осмотрели.
4 unread messages
Pa called to them , " Come on , you , ’ less you want to git left . "

Папа крикнул им: «Пошлите, если вам не хочется уйти налево».
5 unread messages
They turned solemnly and walked to the truck . Ruthie looked once more at the gray reptile eggs in her hand , and then she threw them away . They climbed up the side of the truck . " His eyes was still open , " said Ruthie in a hushed tone .

Они торжественно развернулись и направились к грузовику. Рути еще раз взглянула на серые яйца рептилий в своей руке и выбросила их. Они забрались на борт грузовика. «Его глаза все еще были открыты», — сказала Рути приглушенным голосом.
6 unread messages
But Winfield gloried in the scene . He said boldly , " His guts was just strowed all over — all over " — he was silent for a moment — " strowed — all — over , " he said , and then he rolled over quickly and vomited down the side of the truck . When he sat up again his eyes were watery and his nose running . " It ain ’ t like killin ’ pigs , " he said in explanation .

Но Уинфилд прославился на этой сцене. Он смело сказал: «Его кишки были просто разбросаны повсюду — повсюду» — он на мгновение замолчал — «разбросаны — повсюду», — сказал он, а затем он быстро перевернулся, и его вырвало на бок грузовика. Когда он снова сел, глаза у него слезились, а из носа текло. «Это не то же самое, что убивать свиней», — сказал он в объяснение.
7 unread messages
Al had the hood of the Hudson up , and he checked the oil level . He brought a gallon can from the floor of the front seat and poured a quantity of cheap black oil into the pipe and checked the level again .

Эл поднял капот «Хадсона» и проверил уровень масла. Он взял с пола переднего сиденья галлонную канистру, налил в трубку немного дешевого мазута и еще раз проверил уровень.
8 unread messages
Tom came beside him . " Want I should take her a piece ? " he asked .

Том подошел к нему. «Хочешь, я отнесу ей кусочек?» он спросил.
9 unread messages
" I ain ’ t tired , " said Al .

«Я не устал», сказал Ал.
10 unread messages
" Well , you didn ’ t get no sleep las ’ night . I took a snooze this morning . Get up there on top . I ’ ll take her . "

«Ну, ты не спал прошлой ночью. Я сегодня утром вздремнул. Поднимайся наверх. Я возьму ее».
11 unread messages
" Awright , " Al said reluctantly . " But watch the oil gauge pretty close . Take her slow . An ’ I been watchin ’ for a short . Take a look a the needle now an ’ then . ’ F she jumps to discharge it ’ s a short . An ’ take her slow , Tom . She ’ s overloaded . "

— Хорошо, — неохотно сказал Ал. «Но внимательно следи за указателем уровня масла. Веди ее медленно. А я наблюдал короткое замыкание. Взгляни на стрелку сейчас и потом. Том, она перегружена.
12 unread messages
Tom laughed . " I ’ ll watch her , " he said . " You can res ’ easy . "

Том рассмеялся. «Я присмотрю за ней», — сказал он. «Можете отдыхать спокойно».
13 unread messages
The family piled on top of the truck again . Ma settled herself beside Granma in the seat , and Tom took his place and started the motor . " Sure is loose , " he said , and he put it in gear and pulled away down the highway .

Семья снова навалилась на грузовик. Ма устроилась на сиденье рядом с бабушкой, а Том занял его место и завел мотор. «Конечно, болтается», — сказал он, включил передачу и поехал по шоссе.
14 unread messages
The motor droned along steadily and the sun receded down the sky in front of them . Granma slept steadily , and even Ma dropped her head forward and dozed . Tom pulled his cap over his eyes to shut out the blinding sun .

Мотор неуклонно гудел, и солнце перед ними скрылось в небе. Бабушка крепко спала, и даже Ма наклонила голову вперед и задремал. Том надвинул кепку на глаза, чтобы защититься от слепящего солнца.
15 unread messages
Paden to Meeker is thirteen miles ; Meeker to Harrah is fourteen miles ; and then Oklahoma City — the big city . Tom drove straight on . Ma waked up and looked at the streets as they went through the city . And the family , on top of the truck , stared about at the stores , at the big houses , at the office buildings . And then the buildings grew smaller and the stores smaller . The wrecking yards and hot - dog stands , the out - city dance halls .

От Падена до Микера тринадцать миль; От Микера до Харры четырнадцать миль; а затем Оклахома-Сити — большой город. Том поехал прямо. Ма проснулась и посмотрела на улицы города. И семья, сидящая на крыше грузовика, смотрела на магазины, на большие дома, на офисные здания. А потом здания стали меньше, а магазины меньше. Свалки и ларьки с хот-догами, танцевальные залы за городом.
16 unread messages
Ruthie and Winfield saw it all , and it embarrassed them with its bigness and its strangeness , and it frightened them with the fine - clothed people they saw . They did not speak of it to each other . Later — they would , but not now .

Рути и Уинфилд все это видели, и это смутило их своим размером и странностью, и напугало их красиво одетыми людьми, которых они видели. Они не говорили об этом друг другу. Позже — сделают, но не сейчас.
17 unread messages
They saw the oil derricks in the town , on the edge of the town ; oil derricks black , and the smell of oil and gas in the air . But they didn ’ t exclaim . It was so big and so strange it frightened them .

Они видели нефтяные вышки в городе, на окраине города; Нефтяные вышки черные, а в воздухе пахнет нефтью и газом. Но они не воскликнули. Оно было таким большим и таким странным, что их напугало.
18 unread messages
In the street Rose of Sharon saw a man in a light suit . He wore white shoes and a flat straw hat . She touched Connie and indicated the man with her eyes , and then Connie and Rose of Sharon giggled softly to themselves , and the giggles got the best of them . They covered their mouths . And it felt so good that they looked for other people to giggle at . Ruthie and Winfield saw them giggling and it looked such fun that they tried to do it too — but they couldn ’ t . The giggles wouldn ’ t come . But Connie and Rose of Sharon were breathless and red with stifling laughter before they could stop . It got so bad that they had only to look at each other to start over again .

На улице Роза Сарона увидела мужчину в светлом костюме. На нем были белые туфли и плоская соломенная шляпа. Она коснулась Конни и указала на мужчину глазами, а затем Конни и Роза Шарона тихонько хихикнули про себя, и смех взял над ними верх. Они прикрыли рты. И это было так приятно, что они стали искать других людей, над которыми можно было бы посмеяться. Рути и Уинфилд увидели, как они хихикали, и это выглядело так весело, что они тоже попытались сделать это, но не смогли. Смех не приходил. Но Конни и Роза Шарона запыхались и покраснели от удушающего смеха, прежде чем смогли остановиться. Дошло до того, что им оставалось только посмотреть друг на друга, чтобы начать все сначала.
19 unread messages
The outskirts were wide spread . Tom drove slowly and carefully in the traffic , and then they were on 66 — the great western road , and the sun was sinking on the line of the road . The windshield was bright with dust . Tom pulled his cap lower over his eyes , so low that he had to tilt his head back to see out at all . Granma slept on , the sun on her closed eyelids , and the veins on her temples were blue , and the little bright veins on her cheeks were wine - colored , and the old brown marks on her face turned darker .

Окраины были широко распространены. Том ехал медленно и осторожно в пробке, и они выехали на 66-ю дорогу — большую западную дорогу, и солнце садилось на линии дороги. Лобовое стекло было блестящим от пыли. Том надвинул кепку на глаза, так низко, что ему пришлось запрокинуть голову назад, чтобы вообще что-то видеть. Бабушка продолжала спать, солнце светило на ее закрытые веки, и вены на висках были синими, а маленькие светлые жилки на щеках были винного цвета, и старые коричневые отметины на лице потемнели.
20 unread messages
Tom said , " We stay on this road right straight through . "

Том сказал: «Мы остаемся на этой дороге прямо до конца».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому