Джон Стейнбек
Джон Стейнбек

Гроздья гнева / The Grapes of Wrath A2

1 unread messages
The stream eddied and boiled against the bank . Then , from up the stream there came a ripping crash . The beam of the flashlight showed a great cottonwood toppling . The men stopped to watch . The branches of the tree sank into the water and edged around with the current while the stream dug out the little roots . Slowly the tree was freed , and slowly it edged down the stream . The weary men watched , their mouths hanging open . The tree moved slowly down . Then a branch caught on a stump , snagged and held . And very slowly the roots swung around and hooked themselves on the new embankment . The water piled up behind . The tree moved and tore the bank . A little stream slipped through .

Поток завихрялся и бурлил у берега. Затем сверху по течению послышался грохот. Луч фонарика показал, как повалился огромный тополь. Мужчины остановились посмотреть. Ветви дерева погрузились в воду и плыли по течению, пока ручей выкапывал маленькие корни. Постепенно дерево освободилось и медленно двинулось вниз по течению. Утомленные мужчины смотрели, открыв рты. Дерево медленно двинулось вниз. Потом ветка зацепилась за пень, зацепилась и удержала. И очень медленно корни развернулись и зацепились за новую насыпь. Вода скопилась сзади. Дерево сдвинулось и разорвало берег. Протек небольшой ручей.
2 unread messages
Pa threw himself forward and jammed mud in the break . The water piled against the tree . And then the bank washed quickly down , washed around ankles , around knees . The men broke and ran , and the current worked smoothly into the flat , under the cars , under the automobiles .

Папа бросился вперед и забил грязью пролом. Вода стекала на дерево. А потом берег быстро хлынул вниз, омыл щиколотки, колени. Мужчины бросились бежать, а ток плавно ушёл в квартиру, под машины, под автомобили.
3 unread messages
Uncle John saw the water break through . In the murk he could see it . Uncontrollably his weight pulled him down . He went to his knees , and the tugging water swirled about his chest .

Дядя Джон видел, как прорвалась вода. В темноте он мог это видеть. Неконтролируемый вес потянул его вниз. Он упал на колени, и тянущаяся вода закружилась у него на груди.
4 unread messages
Pa saw him go . « Hey ! What ’ s the matter ? » He lifted him to his feet . « You sick ? Come on , the cars is high . »

Папа видел, как он ушел. "Привет! В чем дело?» Он поднял его на ноги. "Ты болен? Да ладно, машины высокие. »
5 unread messages
Uncle John gathered his strength . « I dunno , " he said apologetically . « Legs give out . Jus ’ give out . » Pa helped him along toward the cars .

Дядя Джон собрался с силами. «Я не знаю», - сказал он извиняющимся тоном. «Ноги подкосились. Просто подкосились». Папа помог ему пройти к машинам.
6 unread messages
When the dike swept over , Al turned and ran . His feet moved heavily . The water was about his calves when he reached the truck . He flung the tarpaulin off the nose and jumped into the car . He stepped on the starter , The engine turned over and over , and there was no bark of the motor . He choked the engine deeply . The battery turned the sodden motor more and more slowly , and there was no cough . Over and over , slower and slower . Al set the spark high . He felt under the seat for the crank and jumped out . The water was higher than the running board . He ran to the front end . Crank case was under water now . Frantically he fitted the crank and twisted around and around , and his clenched hand on the crank splashed in the slowly flowing water at each turn . At last his frenzy gave out . The motor was full of water , the battery fouled by now .

Когда дамбу пронесло, Эл развернулся и побежал. Его ноги тяжело двигались. Когда он добрался до грузовика, вода уже достигла его икр. Он сбросил брезент с носа и прыгнул в машину. Он нажал на стартер. Двигатель крутился снова и снова, а лая мотор не слышен. Он глубоко заглушил двигатель. Аккумулятор все медленнее крутил промокший мотор, а кашля не было. Снова и снова, всё медленнее и медленнее. Эл зажёг искру повыше. Он нащупал под сиденьем рукоятку и выпрыгнул. Вода была выше подножки. Он побежал к переднему краю. Картер теперь находился под водой. Он лихорадочно надевал рукоятку и крутил ее, и его сжатая рука на рукоятке плескалась в медленно текущей воде при каждом повороте. Наконец его безумие иссякло. Мотор был полон воды, аккумулятор уже засорился.
7 unread messages
On slightly higher ground two cars were started and their lights on . They floundered in the mud and dug their wheels down until finally the drivers cut off the motors and sat still , looking into the headlight beams . And the rain whipped white streaks through the lights . Al went slowly around the truck , reached in , and turned off the ignition .

На чуть более возвышенном месте завелись две машины, и у них загорелись фары. Они барахтались в грязи и закапывали колеса, пока, наконец, водители не заглушили моторы и не сидели неподвижно, глядя в лучи фар. И дождь хлестал белые полосы сквозь фонари. Эл медленно обошел грузовик, залез в него и выключил зажигание.
8 unread messages
When Pa reached the cat - walk , he found the lower end floating . He stepped it down into the mud , under water . « Think ya can make it awright , John ? » he asked .

Когда папа дошел до подиума, он обнаружил, что его нижний конец плавает. Он спустил его в грязь, под воду. «Думаешь, ты справишься, Джон?» он спросил.
9 unread messages
« I ’ ll be awright . Jus ’ go on . »

«Я буду в порядке. Просто продолжай. »
10 unread messages
Pa cautiously climbed the cat - walk and squeezed himself in the narrow opening . The two lamps were turned low . Ma sat on the mattress beside Rose of Sharon , and Ma fanned her still face with a piece of cardboard . Mrs . Wainwright poked dry brush into the stove , and a dank smoke edged out around the lids and filled the car with a smell of burning tissue . Ma looked up at Pa when he entered , and then quickly down .

Папа осторожно поднялся по дорожке и протиснулся в узкое отверстие. Обе лампы были притушены. Ма села на матрас рядом с Розой Саронской и обмахивала свое неподвижное лицо куском картона. Миссис Уэйнрайт сунула в печь сухую щетку, и сырой дым вышел из-под крышки и наполнил машину запахом горящей ткани. Ма посмотрела на папу, когда он вошел, а затем быстро опустила взгляд.
11 unread messages
« How — is she ? » Pa asked .

"Как она?" — спросил Па.
12 unread messages
Ma did not look up at him again . « Awright , I think . Sleepin ’ . »

Ма больше не смотрела на него. «Хорошо, я думаю. Спать в'. »
13 unread messages
The air was fetid and close with the smell of the birth . Uncle John clambered in and held himself upright against the side of the car . Mrs . Wainwright left her work and came to Pa . She pulled him by the elbow toward the corner of the car . She picked up a lantern and held it over an apple box in the corner . On a newspaper lay a blue shriveled little mummy .

В воздухе стоял зловонный запах родов. Дядя Джон забрался в машину и прислонился к краю машины. Миссис Уэйнрайт оставила работу и пришла к папе. Она потянула его за локоть к углу машины. Она взяла фонарь и поднесла его к ящику из-под яблок в углу. На газете лежала синяя сморщенная мумия.
14 unread messages
« Never breathed , " said Mrs . Wainwright softly . « Never was alive . »

«Никогда не дышал», — тихо сказала миссис Уэйнрайт. «Никогда не был жив».
15 unread messages
Uncle John turned and shuffled tiredly down the car to the dark end .

Дядя Джон повернулся и устало побрел по машине в темный конец.
16 unread messages
The rain whished softly on the roof now , so softly that they could hear Uncle John ’ s tired sniffling from the dark .

Дождь теперь тихо свистел по крыше, так тихо, что из темноты было слышно усталое всхлипывание дяди Джона.
17 unread messages
Pa looked up at Mrs . Wainwright . He took the lantern from her hand and put it on the floor . Ruthie and Winfield were asleep on their own mattress , their arms over their eyes to cut out the light .

Папа посмотрел на миссис Уэйнрайт. Он взял фонарь из ее рук и поставил на пол. Рути и Уинфилд спали на своем матрасе, закрыв глаза руками, чтобы выключить свет.
18 unread messages
Pa walked slowly to Rose of Sharon ’ s mattress . He tried to squat down , but his legs were too tired . He knelt instead . Ma fanned her square of cardboard back and forth . She looked at Pa for a moment , and her eyes were wide and staring , like a sleepwalker ’ s eyes .

Папа медленно подошел к матрасу Розы Шарон. Он попытался присесть, но ноги слишком устали. Вместо этого он преклонил колени. Ма размахивала картонным квадратом взад и вперед. На мгновение она посмотрела на папу, ее глаза были широко раскрыты и смотрели, как глаза лунатика.
19 unread messages
Pa said , « We — done — what we could . »

Папа сказал: «Мы сделали все, что могли. »
20 unread messages
« I know . »

"Я знаю. »

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому